Provérbios 31

Lithuanian (LT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Karaliaus Lemuelio žodžiai, kuriais jį auklėjo motina:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 “Ką, mano sūnau? Ką, mano įsčių sūnau? Ką, mano įžadų sūnau?
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Neatiduok savo jėgų moterims ir savo kelių toms, kurios pražudo karalius.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 Lemueli, ne karaliams gerti vyną, ne kunigaikščiams stiprius gėrimus,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 kad prisigėrę jie nepamirštų įstatymo ir neiškraipytų teisingumo prispaustiesiems.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Duok stiprius gėrimus nelaimingiems ir vyną liūdinčioms sieloms.
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Tegul jie pasigeria ir užmiršta savo vargus ir skurdą.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Atverk už nebylį savo burną byloje tų, kurie pasmerkti pražūčiai.
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Teisk teisingai ir apgink beturčių ir vargšų teises.
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Kas gali surasti gerą moterį? Ji yra daug vertingesnė už perlus.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Vyro širdis visiškai pasitiki ja ir jo namuose netrūks pelno.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Visą gyvenimą ji daro vyrui tik gera, o ne pikta.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ji ieško vilnos ir lino, noriai dirba savo rankomis.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Ji lyg prekybininkų laivas parūpina maistą iš toli.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Ji keliasi anksti rytą, paruošia maisto šeimai ir paskiria tarnaitėms darbą.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Ji apžiūri lauką, jį nuperka ir savo rankų pelnu užveisia vynuogyną.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 Ji susijuosia jėga, sustiprina savo rankas.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 Ji supranta, kad jos darbas vertingas; jos žiburys negęsta naktį.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Jos pirštai paima verpstę ir jos rankos dirba.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Ji ištiesia ranką išalkusiam ir beturčiui.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 Ji nebijo šalčių, nes visi jos namiškiai yra aprengti vilnoniais rūbais.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Ji pasidaro antklodžių, plona drobė ir purpuras­jos drabužiai.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Jos vyras yra žinomas vartuose, kai sėdi su krašto vyresniaisiais.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Ji audžia plonų drobių ir parduoda, pristato juostų pirkliams.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Ji, apsirengusi stiprybe ir grožiu, linksmai žiūri į ateitį.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Ji kalba išmintingai ir ant jos liežuvio švelnus pamokymas.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Ji prižiūri savo namus ir nevalgo tinginio duonos.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Jos vaikai pakyla ir vadina ją palaiminta ir jos vyras giria ją:
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 ‘Yra daug gerų moterų, bet tu pranoksti jas visas!’
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Žavumas apgauna ir grožis praeina, bet moteris, bijanti Dievo, bus giriama.
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Duok jai jos rankų vaisių, ir jos darbai tegul giria ją vartuose”.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.