Provérbios 30
Lithuanian (LT) vs VC
1 Žodžiai Agūro, Jakės sūnaus. Taip jis kalbėjo Itieliui, pačiam Itieliui ir Ukalui:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 “Aš suprantu mažiau negu kiti ir neturiu žmogaus proto.
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 Aš nesimokiau išminties ir neturiu Šventojo pažinimo.
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Kas užžengė į dangų ir nusileido? Kas sulaikė vėją savo rankomis? Kas įvyniojo vandenis į drabužį? Kas nustatė žemės ribas? Kuo vardu Jis ir Jo sūnus, ar žinai?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Kiekvienas Dievo žodis yra tyras; Jis yra skydas tiems, kurie Juo pasitiki.
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Nieko nepridėk prie Jo žodžių, kad Jis neapkaltintų tavęs ir neliktum melagis.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 Dviejų dalykų prašau, neužgink man jų pirma, negu mirsiu.
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Pašalink nuo manęs tuštybę ir melą; neduok man turtų nė skurdo, maitink mane tuo, ko man reikia,
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 kad pasisotinęs neišsiginčiau Tavęs ir nesakyčiau: ‘Kas yra Viešpats?’ arba nuskurdęs nevogčiau ir be reikalo neminėčiau Dievo vardo.
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Neskųsk tarno jo šeimininkui, kad jis nekeiktų tavęs ir tu neliktum kaltas.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 Yra karta, kuri keikia tėvą ir nelaimina motinos.
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 Karta, kuri laiko save švaria, bet nenusiplauna savo purvo.
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 Karta, kurios išdidus žvilgsnis ir pakeltos blakstienos.
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 Karta, kurių dantys yra kardai ir peiliai, kuriais ji suryja vargšus krašte ir beturčius tarp žmonių.
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 Siurbėlė turi dvi dukteris, kurios šaukia: ‘Duok, duok!’ Trys dalykai yra nepasotinami, o ketvirtas niekada nesako: ‘Užtenka’.
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 Tai mirusiųjų buveinė, nevaisingos įsčios, žemė, kuri sugeria vandenį, ir ugnisji nesako: ‘Užtenka!’
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 Akis, kurios tyčiojasi iš tėvo ir niekina paklusnumą motinai, iškapos varnai slėnyje ir suės erelio jaunikliai.
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 Trys dalykai man nesuvokiami ir ketvirtojo nesuprantu:
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 erelio kelias padangėje, gyvatėsant uolos, laivojūroje ir vyro kelias su mergaite.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 Štai kelias neištikimos moters; ji pavalgo ir, nusišluosčiusi lūpas, sako: ‘Nieko blogo nepadariau’.
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 Dėl trijų dalykų sujuda žemė, ketvirtojo ji negali pakęsti:
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 tarno, kai jis karaliauja, kvailio, kai jis pasisotina,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 bjaurios moteriškės, kai ji išteka, ir tarnaitės, kuri užima šeimininkės vietą.
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 Keturi žemės gyvūnai yra maži, bet labai išmintingi:
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 skruzdės nėra stipri tauta, tačiau vasarą prisirengia sau maisto;
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 triušiai yra silpni, tačiau pasidaro namus uolose;
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 skėriai neturi karaliaus, tačiau tvarkingai skrenda būriais;
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 voras audžia savo rankomis, tačiau būna ir karaliaus rūmuose.
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 Trys vaikšto išdidžiai, ketvirtas eina didingai:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 liūtasstipriausias tarp žvėrių, nebijo nieko;
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 kurtas, ožys ir karalius priešaky savo žmonių.
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 Jei buvai kvailas ir aukštinai save ar planavai pikta, užsidenk ranka savo burną.
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 Plakant pieną, gaunamas sviestas; stipriai šnypščiant nosį, pasirodo kraujas; pykčio kurstymas sukelia ginčą”.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.