Provérbios 30
Lithuanian (LT) vs ARC
1 Žodžiai Agūro, Jakės sūnaus. Taip jis kalbėjo Itieliui, pačiam Itieliui ir Ukalui:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 “Aš suprantu mažiau negu kiti ir neturiu žmogaus proto.
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 Aš nesimokiau išminties ir neturiu Šventojo pažinimo.
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Kas užžengė į dangų ir nusileido? Kas sulaikė vėją savo rankomis? Kas įvyniojo vandenis į drabužį? Kas nustatė žemės ribas? Kuo vardu Jis ir Jo sūnus, ar žinai?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Kiekvienas Dievo žodis yra tyras; Jis yra skydas tiems, kurie Juo pasitiki.
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Nieko nepridėk prie Jo žodžių, kad Jis neapkaltintų tavęs ir neliktum melagis.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Dviejų dalykų prašau, neužgink man jų pirma, negu mirsiu.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Pašalink nuo manęs tuštybę ir melą; neduok man turtų nė skurdo, maitink mane tuo, ko man reikia,
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 kad pasisotinęs neišsiginčiau Tavęs ir nesakyčiau: ‘Kas yra Viešpats?’ arba nuskurdęs nevogčiau ir be reikalo neminėčiau Dievo vardo.
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 Neskųsk tarno jo šeimininkui, kad jis nekeiktų tavęs ir tu neliktum kaltas.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Yra karta, kuri keikia tėvą ir nelaimina motinos.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 Karta, kuri laiko save švaria, bet nenusiplauna savo purvo.
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Karta, kurios išdidus žvilgsnis ir pakeltos blakstienos.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Karta, kurių dantys yra kardai ir peiliai, kuriais ji suryja vargšus krašte ir beturčius tarp žmonių.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Siurbėlė turi dvi dukteris, kurios šaukia: ‘Duok, duok!’ Trys dalykai yra nepasotinami, o ketvirtas niekada nesako: ‘Užtenka’.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 Tai mirusiųjų buveinė, nevaisingos įsčios, žemė, kuri sugeria vandenį, ir ugnisji nesako: ‘Užtenka!’
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 Akis, kurios tyčiojasi iš tėvo ir niekina paklusnumą motinai, iškapos varnai slėnyje ir suės erelio jaunikliai.
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 Trys dalykai man nesuvokiami ir ketvirtojo nesuprantu:
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 erelio kelias padangėje, gyvatėsant uolos, laivojūroje ir vyro kelias su mergaite.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 Štai kelias neištikimos moters; ji pavalgo ir, nusišluosčiusi lūpas, sako: ‘Nieko blogo nepadariau’.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Dėl trijų dalykų sujuda žemė, ketvirtojo ji negali pakęsti:
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 tarno, kai jis karaliauja, kvailio, kai jis pasisotina,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 bjaurios moteriškės, kai ji išteka, ir tarnaitės, kuri užima šeimininkės vietą.
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Keturi žemės gyvūnai yra maži, bet labai išmintingi:
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 skruzdės nėra stipri tauta, tačiau vasarą prisirengia sau maisto;
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 triušiai yra silpni, tačiau pasidaro namus uolose;
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 skėriai neturi karaliaus, tačiau tvarkingai skrenda būriais;
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 voras audžia savo rankomis, tačiau būna ir karaliaus rūmuose.
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 Trys vaikšto išdidžiai, ketvirtas eina didingai:
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 liūtasstipriausias tarp žvėrių, nebijo nieko;
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 kurtas, ožys ir karalius priešaky savo žmonių.
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 Jei buvai kvailas ir aukštinai save ar planavai pikta, užsidenk ranka savo burną.
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 Plakant pieną, gaunamas sviestas; stipriai šnypščiant nosį, pasirodo kraujas; pykčio kurstymas sukelia ginčą”.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.