Provérbios 30
Lithuanian (LT) vs ARA
1 Žodžiai Agūro, Jakės sūnaus. Taip jis kalbėjo Itieliui, pačiam Itieliui ir Ukalui:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 “Aš suprantu mažiau negu kiti ir neturiu žmogaus proto.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Aš nesimokiau išminties ir neturiu Šventojo pažinimo.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Kas užžengė į dangų ir nusileido? Kas sulaikė vėją savo rankomis? Kas įvyniojo vandenis į drabužį? Kas nustatė žemės ribas? Kuo vardu Jis ir Jo sūnus, ar žinai?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Kiekvienas Dievo žodis yra tyras; Jis yra skydas tiems, kurie Juo pasitiki.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Nieko nepridėk prie Jo žodžių, kad Jis neapkaltintų tavęs ir neliktum melagis.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Dviejų dalykų prašau, neužgink man jų pirma, negu mirsiu.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Pašalink nuo manęs tuštybę ir melą; neduok man turtų nė skurdo, maitink mane tuo, ko man reikia,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 kad pasisotinęs neišsiginčiau Tavęs ir nesakyčiau: ‘Kas yra Viešpats?’ arba nuskurdęs nevogčiau ir be reikalo neminėčiau Dievo vardo.
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Neskųsk tarno jo šeimininkui, kad jis nekeiktų tavęs ir tu neliktum kaltas.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Yra karta, kuri keikia tėvą ir nelaimina motinos.
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 Karta, kuri laiko save švaria, bet nenusiplauna savo purvo.
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 Karta, kurios išdidus žvilgsnis ir pakeltos blakstienos.
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 Karta, kurių dantys yra kardai ir peiliai, kuriais ji suryja vargšus krašte ir beturčius tarp žmonių.
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Siurbėlė turi dvi dukteris, kurios šaukia: ‘Duok, duok!’ Trys dalykai yra nepasotinami, o ketvirtas niekada nesako: ‘Užtenka’.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 Tai mirusiųjų buveinė, nevaisingos įsčios, žemė, kuri sugeria vandenį, ir ugnisji nesako: ‘Užtenka!’
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 Akis, kurios tyčiojasi iš tėvo ir niekina paklusnumą motinai, iškapos varnai slėnyje ir suės erelio jaunikliai.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 Trys dalykai man nesuvokiami ir ketvirtojo nesuprantu:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 erelio kelias padangėje, gyvatėsant uolos, laivojūroje ir vyro kelias su mergaite.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 Štai kelias neištikimos moters; ji pavalgo ir, nusišluosčiusi lūpas, sako: ‘Nieko blogo nepadariau’.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Dėl trijų dalykų sujuda žemė, ketvirtojo ji negali pakęsti:
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 tarno, kai jis karaliauja, kvailio, kai jis pasisotina,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 bjaurios moteriškės, kai ji išteka, ir tarnaitės, kuri užima šeimininkės vietą.
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 Keturi žemės gyvūnai yra maži, bet labai išmintingi:
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 skruzdės nėra stipri tauta, tačiau vasarą prisirengia sau maisto;
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 triušiai yra silpni, tačiau pasidaro namus uolose;
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 skėriai neturi karaliaus, tačiau tvarkingai skrenda būriais;
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 voras audžia savo rankomis, tačiau būna ir karaliaus rūmuose.
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 Trys vaikšto išdidžiai, ketvirtas eina didingai:
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 liūtasstipriausias tarp žvėrių, nebijo nieko;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 kurtas, ožys ir karalius priešaky savo žmonių.
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Jei buvai kvailas ir aukštinai save ar planavai pikta, užsidenk ranka savo burną.
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 Plakant pieną, gaunamas sviestas; stipriai šnypščiant nosį, pasirodo kraujas; pykčio kurstymas sukelia ginčą”.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.