Provérbios 30
Lithuanian (LT) vs ARIB
1 Žodžiai Agūro, Jakės sūnaus. Taip jis kalbėjo Itieliui, pačiam Itieliui ir Ukalui:
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 “Aš suprantu mažiau negu kiti ir neturiu žmogaus proto.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Aš nesimokiau išminties ir neturiu Šventojo pažinimo.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Kas užžengė į dangų ir nusileido? Kas sulaikė vėją savo rankomis? Kas įvyniojo vandenis į drabužį? Kas nustatė žemės ribas? Kuo vardu Jis ir Jo sūnus, ar žinai?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Kiekvienas Dievo žodis yra tyras; Jis yra skydas tiems, kurie Juo pasitiki.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Nieko nepridėk prie Jo žodžių, kad Jis neapkaltintų tavęs ir neliktum melagis.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Dviejų dalykų prašau, neužgink man jų pirma, negu mirsiu.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Pašalink nuo manęs tuštybę ir melą; neduok man turtų nė skurdo, maitink mane tuo, ko man reikia,
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 kad pasisotinęs neišsiginčiau Tavęs ir nesakyčiau: ‘Kas yra Viešpats?’ arba nuskurdęs nevogčiau ir be reikalo neminėčiau Dievo vardo.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Neskųsk tarno jo šeimininkui, kad jis nekeiktų tavęs ir tu neliktum kaltas.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 Yra karta, kuri keikia tėvą ir nelaimina motinos.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Karta, kuri laiko save švaria, bet nenusiplauna savo purvo.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Karta, kurios išdidus žvilgsnis ir pakeltos blakstienos.
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Karta, kurių dantys yra kardai ir peiliai, kuriais ji suryja vargšus krašte ir beturčius tarp žmonių.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Siurbėlė turi dvi dukteris, kurios šaukia: ‘Duok, duok!’ Trys dalykai yra nepasotinami, o ketvirtas niekada nesako: ‘Užtenka’.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Tai mirusiųjų buveinė, nevaisingos įsčios, žemė, kuri sugeria vandenį, ir ugnisji nesako: ‘Užtenka!’
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 Akis, kurios tyčiojasi iš tėvo ir niekina paklusnumą motinai, iškapos varnai slėnyje ir suės erelio jaunikliai.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Trys dalykai man nesuvokiami ir ketvirtojo nesuprantu:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 erelio kelias padangėje, gyvatėsant uolos, laivojūroje ir vyro kelias su mergaite.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Štai kelias neištikimos moters; ji pavalgo ir, nusišluosčiusi lūpas, sako: ‘Nieko blogo nepadariau’.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Dėl trijų dalykų sujuda žemė, ketvirtojo ji negali pakęsti:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 tarno, kai jis karaliauja, kvailio, kai jis pasisotina,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 bjaurios moteriškės, kai ji išteka, ir tarnaitės, kuri užima šeimininkės vietą.
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Keturi žemės gyvūnai yra maži, bet labai išmintingi:
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 skruzdės nėra stipri tauta, tačiau vasarą prisirengia sau maisto;
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 triušiai yra silpni, tačiau pasidaro namus uolose;
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 skėriai neturi karaliaus, tačiau tvarkingai skrenda būriais;
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 voras audžia savo rankomis, tačiau būna ir karaliaus rūmuose.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Trys vaikšto išdidžiai, ketvirtas eina didingai:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 liūtasstipriausias tarp žvėrių, nebijo nieko;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 kurtas, ožys ir karalius priešaky savo žmonių.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 Jei buvai kvailas ir aukštinai save ar planavai pikta, užsidenk ranka savo burną.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Plakant pieną, gaunamas sviestas; stipriai šnypščiant nosį, pasirodo kraujas; pykčio kurstymas sukelia ginčą”.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.