Provérbios 16

Lithuanian (LT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Žmogus paruošia savo širdį, bet nuo Viešpaties priklauso jo burnos atsakymas.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 Visi žmogaus keliai atrodo geri jo paties akyse, bet Viešpats pasveria dvasią.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o Senhor pesa o espírito.
3 Pavesk savo darbus Viešpačiui, ir tavo sumanymai pasiseks.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Viešpats viską sukūrė dėl savęs, net ir nedorėlį nelaimės dienai.
4 O Senhor fez todas as coisas para atender aos seus próprios desígnios, até o ímpio para o dia do mal.
5 Viešpats bjaurisi visais, kurie išdidūs širdyje; nors ir susijungtų, jie neišvengs bausmės.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Gailestingumu ir tiesa apvaloma nuo kaltės, Viešpaties baimė padeda išvengti pikto.
6 Pela misericórdia e verdade a iniqüidade é perdoada, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do pecado.
7 Kai žmogaus keliai patinka Viešpačiui, Jis padaro, kad ir jo priešai gyventų taikoje su juo.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Geriau mažai su teisumu negu didelis pelnas nesąžiningai.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de bens com injustiça.
9 Žmogaus širdis planuoja savo kelią, bet Viešpats nukreipia jo žingsnius.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Dieviškas sprendimas karaliaus lūpose, ir jo burna nenusikalsta teisme.
10 Nos lábios do rei se acha a sentença divina; a sua boca não transgride quando julga.
11 Teisingi svarsčiai ir svarstyklės yra Viešpaties, visi svarsčiai maišelyje yra Jo darbas.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são os pesos da bolsa.
12 Karalius bjaurisi nedorybėmis, nes jo sostas įtvirtintas teisingumu.
12 Abominação é aos reis praticarem impiedade, porque com justiça é que se estabelece o trono.
13 Karaliams patinka teisios lūpos, ir jie mėgsta tuos, kurie kalba tiesą.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis; eles amarão o que fala coisas retas.
14 Karaliaus pyktis yra mirties pasiuntinys, bet išmintingas žmogus gali jį nuraminti.
14 O furor do rei é mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 Karaliaus veido šviesoje gyvenimas, jo palankumas kaip vėlyvasis lietus.
15 No semblante iluminado do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serôdia.
16 Išmintis daug vertingesnė už auksą, supratimas­už sidabrą.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quão mais excelente é adquirir a prudência do que a prata!
17 Teisiojo kelias­šalintis nuo pikto; kas laikosi kelio, išsaugo gyvybę.
17 Os retos fazem o seu caminho desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Išdidumas eina sunaikinimo priekyje, puikybė­prieš žlugimą.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Geriau būti nuolankios dvasios su romiaisiais, negu dalintis grobį su išdidžiaisiais.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Kas išmintingai tvarko reikalus, susilauks sėkmės; palaimintas, kuris pasitiki Viešpačiu.
20 O que atenta prudentemente para o assunto achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Išmintingas širdyje bus vadinamas sumaniu, ir švelniais žodžiais lengviau įtikinti.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Supratimas yra gyvybės šaltinis tam, kas jį turi; kvailių pamokymas­kvailystė.
22 O entendimento para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Išmintingojo širdis moko jo burną ir prideda išmanymo jo lūpoms.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o ensino dos seus lábios.
24 Malonūs žodžiai yra kaip medus­saldūs sielai ir sveiki kūnui.
24 As palavras suaves são favos de mel, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 Kartais kelias, kuris žmogui atrodo teisingas, nuveda į mirtį.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Kas dirba, dirba dėl savęs, nes jo burna verčia jį.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o incita.
27 Bedievis žmogus iškasa blogį, ir jo lūpose tarsi deganti ugnis.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há como que uma fogueira.
28 Ydingas žmogus sukelia vaidus, ir plepys išskiria draugus.
28 O homem perverso instiga a contenda, e o intrigante separa os maiores amigos.
29 Smurtininkas vilioja savo artimą ir veda jį blogu keliu.
29 O homem violento coage o seu próximo, e o faz deslizar por caminhos nada bons.
30 Jis užsimerkia, planuodamas niekšybę, prikandęs lūpas, vykdo savo piktus sumanymus.
30 O que fecha os olhos para imaginar coisas ruins, ao cerrar os lábios pratica o mal.
31 Žili plaukai­šlovės vainikas, jei įgytas teisumo kelyje.
31 Coroa de honra são as cãs, quando elas estão no caminho da justiça.
32 Lėtas pykti yra geresnis už galiūną, susivaldantis­už tą, kuris užima miestą.
32 Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
33 Burtas metamas į skverną, bet jo išsidėstymas priklauso nuo Viešpaties.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a determinação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.