Mateus 22

Living Oracles NT (LONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesus continuing to discourse to them in parables, said,
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 The Administration of Heaven resembles the conduct of a king, who having made a marriage feast for his son,
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 sent his servants to call them, who had been invited; but they would not come.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 Then he sent other servants, saying, Tell those who are invited I have prepared my feast; my bullocks and fatlings are slain, and all is ready; come to the marriage.
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 But they turned away with indifference, one to his farm, another to his merchandize.
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 And the rest seizing his servants, abused and killed them.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 When the king heard this, being enraged, he sent his soldiers, destroyed those murderers, and burnt their city.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 Then he said to his servants, The entertainment is ready; but they who were invited were not worthy:
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 go therefore, into the public roads, and all that you can find, invited to the marriage.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 Accordingly they went into the highways, and assembled all that they found, good and bad, so that the hall was furnished with guests.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 When the king came in to see the guests, observing one who had not on a wedding garment,
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 he said to him, Friend, how came you here without a wedding garment? And he was speechless.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 Then the king said to the attendants, Bind him hand and foot, and thrust him out into darkness, where will be weeping and gnashing of teeth;
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 for there are many called, but few chosen.
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Then the Pharisees retired, and having consulted how they might entrap him in his words,
15 — ausente —
16 sent to him some of their disciples, and some Herodians, who being instructed by them, said, Rabbi, we know that you are sincere, and faithfully teach the way of God, without partiality, for you respect not the person of men.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 Tell us, therefore, your opinion: Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Jesus, perceiving their malice, said, Dissemblers, why would you entangle me?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Show me the tribute money. And they reached him a denarius.
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 He asked them, Whose image and inscription is this?
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 They answered, Cesar's. He replied, Render, then, to Cesar that which is Cesar's, and to God that which is God's.
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 And admiring his answer, they left him, and went away.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 The same day Sadducees, who say that there is no future life, came to him and addressed him:
23 — ausente —
24 Rabbi, Moses has said, if one die, and have no children, his brother shall marry his widow, and raise issue to the deceased.
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 Now there lived among us seven brothers; the eldest married and died without issue, leaving his wife to his brother.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 Thus also the second, and the third, and so to the seventh.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 Last of all the woman died also.
27 And last of all the woman also died.
28 Now, at the resurrection, whose wife shall she be of the seven; for they all married her?
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 Jesus answering, said to them, You err, not knowing the scriptures, nor the power of God;
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 for in that state, they neither marry, nor give in marriage: they resemble the angels of God.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 But as to the revival of the dead, have you not read what God declared to you, saying,
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 «I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?» 'God is not a God of the dead, but of the living.'
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 Now, the people who heard this, were struck with awe at his doctrine.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 Meantime, the Pharisees hearing that he had silenced the Sadducees, flocked about him.
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 Then, one of them, a lawyer, trying him, proposed this question,
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 Rabbi, which is the greatest commandment in the law?
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 «Jesus answered, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.»
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 This is the first and greatest commandment.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 «The second is like it,'You shall love your neighbor as yourself.'»
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 On these two commandments the whole law and the prophets depend.
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 saying, What do you think of the Messiah? Who son should he be? They answered, David's.
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 He replied, How then does David, speaking by inspiration, call him his Lord?
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 «The Lord,» 'says he, '«said to my Lord, Sit at my right hand until I make your foes your footstool.»
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 If the Messiah were David's son, would David call him his Lord?
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 To this none of them could answer; and from that day no person presumed to interrogate him.
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.