Mateus 22

Living Oracles NT (LONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesus continuing to discourse to them in parables, said,
1 Então Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 The Administration of Heaven resembles the conduct of a king, who having made a marriage feast for his son,
2 O reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho;
3 sent his servants to call them, who had been invited; but they would not come.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Then he sent other servants, saying, Tell those who are invited I have prepared my feast; my bullocks and fatlings are slain, and all is ready; come to the marriage.
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados já mortos, e tudo já pronto; vinde às bodas.
5 But they turned away with indifference, one to his farm, another to his merchandize.
5 Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 And the rest seizing his servants, abused and killed them.
6 E os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 When the king heard this, being enraged, he sent his soldiers, destroyed those murderers, and burnt their city.
7 E o rei, tendo notícia disto, encolerizou-se e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 Then he said to his servants, The entertainment is ready; but they who were invited were not worthy:
8 Então diz aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 go therefore, into the public roads, and all that you can find, invited to the marriage.
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos, e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 Accordingly they went into the highways, and assembled all that they found, good and bad, so that the hall was furnished with guests.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial foi cheia de convidados.
11 When the king came in to see the guests, observing one who had not on a wedding garment,
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava trajado com veste de núpcias.
12 he said to him, Friend, how came you here without a wedding garment? And he was speechless.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then the king said to the attendants, Bind him hand and foot, and thrust him out into darkness, where will be weeping and gnashing of teeth;
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 for there are many called, but few chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Then the Pharisees retired, and having consulted how they might entrap him in his words,
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam nalguma palavra;
16 sent to him some of their disciples, and some Herodians, who being instructed by them, said, Rabbi, we know that you are sincere, and faithfully teach the way of God, without partiality, for you respect not the person of men.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Tell us, therefore, your opinion: Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
17 Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar o tributo a César, ou não?
18 Jesus, perceiving their malice, said, Dissemblers, why would you entangle me?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me the tribute money. And they reached him a denarius.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 He asked them, Whose image and inscription is this?
20 E ele diz-lhes: De quem é esta efígie e esta inscrição?
21 They answered, Cesar's. He replied, Render, then, to Cesar that which is Cesar's, and to God that which is God's.
21 Dizem-lhe eles: De César. Então ele lhes disse: Dai pois a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 And admiring his answer, they left him, and went away.
22 E eles, ouvindo isto, maravilharam-se, e, deixando-o, se retiraram.
23 The same day Sadducees, who say that there is no future life, came to him and addressed him:
23 No mesmo dia chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 Rabbi, Moses has said, if one die, and have no children, his brother shall marry his widow, and raise issue to the deceased.
24 Dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there lived among us seven brothers; the eldest married and died without issue, leaving his wife to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 Thus also the second, and the third, and so to the seventh.
26 Da mesma sorte o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 Last of all the woman died also.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Now, at the resurrection, whose wife shall she be of the seven; for they all married her?
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 Jesus answering, said to them, You err, not knowing the scriptures, nor the power of God;
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 for in that state, they neither marry, nor give in marriage: they resemble the angels of God.
30 Porque na ressurreição nem casam nem são dados em casamento; mas serão como os anjos de Deus no céu.
31 But as to the revival of the dead, have you not read what God declared to you, saying,
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 «I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?» 'God is not a God of the dead, but of the living.'
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Now, the people who heard this, were struck with awe at his doctrine.
33 E, as turbas, ouvindo isto, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 Meantime, the Pharisees hearing that he had silenced the Sadducees, flocked about him.
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 Then, one of them, a lawyer, trying him, proposed this question,
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 Rabbi, which is the greatest commandment in the law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 «Jesus answered, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.»
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 This is the first and greatest commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 «The second is like it,'You shall love your neighbor as yourself.'»
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments the whole law and the prophets depend.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 saying, What do you think of the Messiah? Who son should he be? They answered, David's.
42 Dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 He replied, How then does David, speaking by inspiration, call him his Lord?
43 Disse-lhes ele: Como é então que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 «The Lord,» 'says he, '«said to my Lord, Sit at my right hand until I make your foes your footstool.»
44 Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
45 If the Messiah were David's son, would David call him his Lord?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 To this none of them could answer; and from that day no person presumed to interrogate him.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra; nem desde aquele dia ousou mais alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.