Mateus 22

Living Oracles NT (LONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus continuing to discourse to them in parables, said,
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 The Administration of Heaven resembles the conduct of a king, who having made a marriage feast for his son,
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 sent his servants to call them, who had been invited; but they would not come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Then he sent other servants, saying, Tell those who are invited I have prepared my feast; my bullocks and fatlings are slain, and all is ready; come to the marriage.
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 But they turned away with indifference, one to his farm, another to his merchandize.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 And the rest seizing his servants, abused and killed them.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 When the king heard this, being enraged, he sent his soldiers, destroyed those murderers, and burnt their city.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Then he said to his servants, The entertainment is ready; but they who were invited were not worthy:
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 go therefore, into the public roads, and all that you can find, invited to the marriage.
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 Accordingly they went into the highways, and assembled all that they found, good and bad, so that the hall was furnished with guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 When the king came in to see the guests, observing one who had not on a wedding garment,
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 he said to him, Friend, how came you here without a wedding garment? And he was speechless.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Then the king said to the attendants, Bind him hand and foot, and thrust him out into darkness, where will be weeping and gnashing of teeth;
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 for there are many called, but few chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees retired, and having consulted how they might entrap him in his words,
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 sent to him some of their disciples, and some Herodians, who being instructed by them, said, Rabbi, we know that you are sincere, and faithfully teach the way of God, without partiality, for you respect not the person of men.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Tell us, therefore, your opinion: Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Jesus, perceiving their malice, said, Dissemblers, why would you entangle me?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Show me the tribute money. And they reached him a denarius.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 He asked them, Whose image and inscription is this?
20 E Jesus lhes perguntou:
21 They answered, Cesar's. He replied, Render, then, to Cesar that which is Cesar's, and to God that which is God's.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 And admiring his answer, they left him, and went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 The same day Sadducees, who say that there is no future life, came to him and addressed him:
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 Rabbi, Moses has said, if one die, and have no children, his brother shall marry his widow, and raise issue to the deceased.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Now there lived among us seven brothers; the eldest married and died without issue, leaving his wife to his brother.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Thus also the second, and the third, and so to the seventh.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Last of all the woman died also.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Now, at the resurrection, whose wife shall she be of the seven; for they all married her?
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Jesus answering, said to them, You err, not knowing the scriptures, nor the power of God;
29 Jesus respondeu:
30 for in that state, they neither marry, nor give in marriage: they resemble the angels of God.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 But as to the revival of the dead, have you not read what God declared to you, saying,
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 «I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?» 'God is not a God of the dead, but of the living.'
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 Now, the people who heard this, were struck with awe at his doctrine.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Meantime, the Pharisees hearing that he had silenced the Sadducees, flocked about him.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 Then, one of them, a lawyer, trying him, proposed this question,
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 Rabbi, which is the greatest commandment in the law?
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 «Jesus answered, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.»
37 Jesus respondeu:
38 This is the first and greatest commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 «The second is like it,'You shall love your neighbor as yourself.'»
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 On these two commandments the whole law and the prophets depend.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 While the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 saying, What do you think of the Messiah? Who son should he be? They answered, David's.
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 He replied, How then does David, speaking by inspiration, call him his Lord?
43 E Jesus perguntou:
44 «The Lord,» 'says he, '«said to my Lord, Sit at my right hand until I make your foes your footstool.»
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 If the Messiah were David's son, would David call him his Lord?
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 To this none of them could answer; and from that day no person presumed to interrogate him.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.