Mateus 22
Living Oracles NT (LONT) vs BKJ
1 Jesus continuing to discourse to them in parables, said,
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 The Administration of Heaven resembles the conduct of a king, who having made a marriage feast for his son,
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 sent his servants to call them, who had been invited; but they would not come.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Then he sent other servants, saying, Tell those who are invited I have prepared my feast; my bullocks and fatlings are slain, and all is ready; come to the marriage.
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 But they turned away with indifference, one to his farm, another to his merchandize.
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 And the rest seizing his servants, abused and killed them.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 When the king heard this, being enraged, he sent his soldiers, destroyed those murderers, and burnt their city.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 Then he said to his servants, The entertainment is ready; but they who were invited were not worthy:
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 go therefore, into the public roads, and all that you can find, invited to the marriage.
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 Accordingly they went into the highways, and assembled all that they found, good and bad, so that the hall was furnished with guests.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 When the king came in to see the guests, observing one who had not on a wedding garment,
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 he said to him, Friend, how came you here without a wedding garment? And he was speechless.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Then the king said to the attendants, Bind him hand and foot, and thrust him out into darkness, where will be weeping and gnashing of teeth;
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 for there are many called, but few chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees retired, and having consulted how they might entrap him in his words,
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 sent to him some of their disciples, and some Herodians, who being instructed by them, said, Rabbi, we know that you are sincere, and faithfully teach the way of God, without partiality, for you respect not the person of men.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 Tell us, therefore, your opinion: Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 Jesus, perceiving their malice, said, Dissemblers, why would you entangle me?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Show me the tribute money. And they reached him a denarius.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 He asked them, Whose image and inscription is this?
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 They answered, Cesar's. He replied, Render, then, to Cesar that which is Cesar's, and to God that which is God's.
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 And admiring his answer, they left him, and went away.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 The same day Sadducees, who say that there is no future life, came to him and addressed him:
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 Rabbi, Moses has said, if one die, and have no children, his brother shall marry his widow, and raise issue to the deceased.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there lived among us seven brothers; the eldest married and died without issue, leaving his wife to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 Thus also the second, and the third, and so to the seventh.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 Last of all the woman died also.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 Now, at the resurrection, whose wife shall she be of the seven; for they all married her?
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Jesus answering, said to them, You err, not knowing the scriptures, nor the power of God;
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 for in that state, they neither marry, nor give in marriage: they resemble the angels of God.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 But as to the revival of the dead, have you not read what God declared to you, saying,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 «I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?» 'God is not a God of the dead, but of the living.'
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Now, the people who heard this, were struck with awe at his doctrine.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 Meantime, the Pharisees hearing that he had silenced the Sadducees, flocked about him.
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 Then, one of them, a lawyer, trying him, proposed this question,
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 Rabbi, which is the greatest commandment in the law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 «Jesus answered, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.»
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 This is the first and greatest commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 «The second is like it,'You shall love your neighbor as yourself.'»
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments the whole law and the prophets depend.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 saying, What do you think of the Messiah? Who son should he be? They answered, David's.
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 He replied, How then does David, speaking by inspiration, call him his Lord?
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 «The Lord,» 'says he, '«said to my Lord, Sit at my right hand until I make your foes your footstool.»
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 If the Messiah were David's son, would David call him his Lord?
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 To this none of them could answer; and from that day no person presumed to interrogate him.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.