Mateus 22

Living Oracles NT (LONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus continuing to discourse to them in parables, said,
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 The Administration of Heaven resembles the conduct of a king, who having made a marriage feast for his son,
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 sent his servants to call them, who had been invited; but they would not come.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 Then he sent other servants, saying, Tell those who are invited I have prepared my feast; my bullocks and fatlings are slain, and all is ready; come to the marriage.
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 But they turned away with indifference, one to his farm, another to his merchandize.
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 And the rest seizing his servants, abused and killed them.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 When the king heard this, being enraged, he sent his soldiers, destroyed those murderers, and burnt their city.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 Then he said to his servants, The entertainment is ready; but they who were invited were not worthy:
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 go therefore, into the public roads, and all that you can find, invited to the marriage.
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 Accordingly they went into the highways, and assembled all that they found, good and bad, so that the hall was furnished with guests.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 When the king came in to see the guests, observing one who had not on a wedding garment,
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 he said to him, Friend, how came you here without a wedding garment? And he was speechless.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 Then the king said to the attendants, Bind him hand and foot, and thrust him out into darkness, where will be weeping and gnashing of teeth;
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 for there are many called, but few chosen.
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 Then the Pharisees retired, and having consulted how they might entrap him in his words,
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 sent to him some of their disciples, and some Herodians, who being instructed by them, said, Rabbi, we know that you are sincere, and faithfully teach the way of God, without partiality, for you respect not the person of men.
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 Tell us, therefore, your opinion: Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 Jesus, perceiving their malice, said, Dissemblers, why would you entangle me?
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 Show me the tribute money. And they reached him a denarius.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 He asked them, Whose image and inscription is this?
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 They answered, Cesar's. He replied, Render, then, to Cesar that which is Cesar's, and to God that which is God's.
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 And admiring his answer, they left him, and went away.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 The same day Sadducees, who say that there is no future life, came to him and addressed him:
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 Rabbi, Moses has said, if one die, and have no children, his brother shall marry his widow, and raise issue to the deceased.
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 Now there lived among us seven brothers; the eldest married and died without issue, leaving his wife to his brother.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 Thus also the second, and the third, and so to the seventh.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Last of all the woman died also.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 Now, at the resurrection, whose wife shall she be of the seven; for they all married her?
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 Jesus answering, said to them, You err, not knowing the scriptures, nor the power of God;
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 for in that state, they neither marry, nor give in marriage: they resemble the angels of God.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 But as to the revival of the dead, have you not read what God declared to you, saying,
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 «I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?» 'God is not a God of the dead, but of the living.'
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 Now, the people who heard this, were struck with awe at his doctrine.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 Meantime, the Pharisees hearing that he had silenced the Sadducees, flocked about him.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 Then, one of them, a lawyer, trying him, proposed this question,
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 Rabbi, which is the greatest commandment in the law?
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 «Jesus answered, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.»
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 This is the first and greatest commandment.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 «The second is like it,'You shall love your neighbor as yourself.'»
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 On these two commandments the whole law and the prophets depend.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 While the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 saying, What do you think of the Messiah? Who son should he be? They answered, David's.
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 He replied, How then does David, speaking by inspiration, call him his Lord?
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 «The Lord,» 'says he, '«said to my Lord, Sit at my right hand until I make your foes your footstool.»
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 If the Messiah were David's son, would David call him his Lord?
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 To this none of them could answer; and from that day no person presumed to interrogate him.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.