Mateus 22
Living Oracles NT (LONT) vs ARA
1 Jesus continuing to discourse to them in parables, said,
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 The Administration of Heaven resembles the conduct of a king, who having made a marriage feast for his son,
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 sent his servants to call them, who had been invited; but they would not come.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Then he sent other servants, saying, Tell those who are invited I have prepared my feast; my bullocks and fatlings are slain, and all is ready; come to the marriage.
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 But they turned away with indifference, one to his farm, another to his merchandize.
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 And the rest seizing his servants, abused and killed them.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 When the king heard this, being enraged, he sent his soldiers, destroyed those murderers, and burnt their city.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Then he said to his servants, The entertainment is ready; but they who were invited were not worthy:
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 go therefore, into the public roads, and all that you can find, invited to the marriage.
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 Accordingly they went into the highways, and assembled all that they found, good and bad, so that the hall was furnished with guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 When the king came in to see the guests, observing one who had not on a wedding garment,
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 he said to him, Friend, how came you here without a wedding garment? And he was speechless.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then the king said to the attendants, Bind him hand and foot, and thrust him out into darkness, where will be weeping and gnashing of teeth;
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 for there are many called, but few chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Then the Pharisees retired, and having consulted how they might entrap him in his words,
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 sent to him some of their disciples, and some Herodians, who being instructed by them, said, Rabbi, we know that you are sincere, and faithfully teach the way of God, without partiality, for you respect not the person of men.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Tell us, therefore, your opinion: Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 Jesus, perceiving their malice, said, Dissemblers, why would you entangle me?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me the tribute money. And they reached him a denarius.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 He asked them, Whose image and inscription is this?
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They answered, Cesar's. He replied, Render, then, to Cesar that which is Cesar's, and to God that which is God's.
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 And admiring his answer, they left him, and went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 The same day Sadducees, who say that there is no future life, came to him and addressed him:
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 Rabbi, Moses has said, if one die, and have no children, his brother shall marry his widow, and raise issue to the deceased.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 Now there lived among us seven brothers; the eldest married and died without issue, leaving his wife to his brother.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 Thus also the second, and the third, and so to the seventh.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 Last of all the woman died also.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 Now, at the resurrection, whose wife shall she be of the seven; for they all married her?
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 Jesus answering, said to them, You err, not knowing the scriptures, nor the power of God;
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 for in that state, they neither marry, nor give in marriage: they resemble the angels of God.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 But as to the revival of the dead, have you not read what God declared to you, saying,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 «I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?» 'God is not a God of the dead, but of the living.'
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 Now, the people who heard this, were struck with awe at his doctrine.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Meantime, the Pharisees hearing that he had silenced the Sadducees, flocked about him.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 Then, one of them, a lawyer, trying him, proposed this question,
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 Rabbi, which is the greatest commandment in the law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 «Jesus answered, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.»
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 This is the first and greatest commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 «The second is like it,'You shall love your neighbor as yourself.'»
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 On these two commandments the whole law and the prophets depend.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 While the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 saying, What do you think of the Messiah? Who son should he be? They answered, David's.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 He replied, How then does David, speaking by inspiration, call him his Lord?
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 «The Lord,» 'says he, '«said to my Lord, Sit at my right hand until I make your foes your footstool.»
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 If the Messiah were David's son, would David call him his Lord?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 To this none of them could answer; and from that day no person presumed to interrogate him.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.