Lucas 22

Living Oracles NT (LONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now the feast of unleavened bread, called the passover, being near,
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 the chief priests and the scribes sought how they might kill him, for they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 Then Satan entered into Judas, surnamed Iscariot, who was of the number of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 And he went and concerted with the chief priests and officers, how he might deliver Jesus into their hands.
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 And they were glad, and agreed to give him a certain sum,
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 which Judas having accepted, watched an opportunity to deliver him up without tumult.
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 Now, this day of unleavened bread being come, on which the passover must be sacrificed,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat it.
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 They asked him, Where shall we prepare it?
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 He answered, When you enter the city, you will meet a man carrying a pitcher of water; follow him into the house which he shall enter,
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 and say to the master of the house, The Teacher asks you, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples?
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 And he will show you a large upper room, furnished; make ready there.
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 So they went, and having found everything as he had told them, prepared the passover.
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 When the hour was come, he placed himself at table with the twelve Apostles,
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 and said to them, Much have I longed to eat this passover with you,
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 that I will never partake of another, until it be accomplished in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 Then, taking a cup, he gave thanks, and said, Take this, and share it amongst you;
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 for I assure you, that I will not again drink of the product of the vine, until the Reign of God be come.
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 Then he took bread, and having given thanks, broke it, and gave it to them, saying, This is my body, which is given for you. Do this in commemoration of me.
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 He likewise gave the cup, after supper, saying, This cup is the new Institution in my blood, which is shed for you.
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 Mark, however, that the hand of him who betrays me, is on the table with mine.
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 The Son of Man is going away, as has been determined: nevertheless, alas, for that man by whom he is betrayed!
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 Then they began to inquire among themselves, which of them it could be that would do this.
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 There had been, also, a contention amongst them, which of them should be accounted the greatest.
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 And he said to them, The king of the nations exercise dominion over them; and they who oppress them, are styled benefactors.
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 But with you, it must be otherwise: nay, let the greatest amongst you be as the least; and him who governs, as he who serves.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 For, which is greater, he who is at table, or he who serves? Is not he that is at table? Yet I am amongst you as one who serves.
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 You are they who have continued with me in my trials.
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 And I grant to you, (forasmuch as my Father has granted me a kingdom,)
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 to eat, and to drink at my table, in my kingdom, and to sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 The Lord said, also, Simon, Simon, Satan has obtained permission to sift you as wheat;
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 but I have prayed for you, that your faith fail not; do you, therefore, when you have recovered yourself, confirm your brethren.
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 He answered, Master, I am ready to accompany you, both to prison, and to death.
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 Jesus replied, I tell you, Peter, the cock shall not crow today, before you have thrice denied that you know me.
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 Then he said to them, When I sent you without purse, and bag, and shoes, did you want anything?
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 But now, said he, let him that has a purse, take it, and likewise his bag; and let him who has no sword, sell his mantle, and buy one;
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 «for I tell you that this scripture,» 'He was ranked among malefactors,' 'is now to be accomplished in me: for the things relating to me must be fulfilled.'
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 They said, Master, here are two swords. He replied, It is enough.
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 Then he went out, and repaired, as he was wont, to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 Being arrived there, he said to them, Pray that you may not yield to temptation.
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 Then, being withdrawn from them about a stone's cast; he kneeled down and prayed,
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 saying, Father, if thou wilt, take this cup away from me; nevertheless, not my will, but thine be done.
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 And being in an agony of grief, he prayed the more fervently, and his sweat fell like clotted blood to the ground.
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 Having risen from prayer, and returned to the disciples, he found them sleeping, oppressed with grief;
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 and said to them, Why do you sleep? Arise, and pray, lest the trial overcome you.
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 Before he had done speaking, he saw a multitude; and he who was called Judas, one of the twelve, walked before them, and came up to Jesus, to kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 Jesus said to him, Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 Now, those who were with him, foreseeing what would happen, said to him, Master, shall we strike with the sword?
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 And one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 Jesus said, Let this suffice; and touching his ear, he healed him.
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 Then Jesus said to the chief priests, and the officers of the temple-guard, and the elders, who were come to apprehend him, Do you come with swords and clubs, as in pursuit of a robber?
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 While I was daily with you in the temple, you did not attempt to arrest me. But this is your hour, and the power of darkness.
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 Then they seized him, and led him away to the high priest's house. And Peter followed at a distance.
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 When they had kindled a fire in the middle of the court, and were sitting round it, Peter sat down among them.
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 And a maid servant, having observed him sitting by the fire, and viewed him attentively, said, This man also was with him.
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 But he disowned him, saying, Woman, I know him not.
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 A little while after, another seeing him, said, You, also, are one of them. Peter answered, Man, I am not.
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 About an hour after, another averred the same thing, saying, This man was surely with him, for he is a Galilean.
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 Peter answered, Man, I know nothing of this matter. And just as he spoke the word, a cock crew.
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 Then the Lord, turning, looked upon Peter, and Peter called to mind the word which the Lord had said to him, Before the cock crow, you will disown me thrice.
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 And he went out and wept bitterly.
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 Meantime, they who had Jesus in charge, mocked and beat him;
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 and having blindfolded him, struck him on the face, and asked him, saying, Divine who it is that smote you.
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 And many other abusive things they said against him.
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 As soon as it was day, the national senate, with the chief priests and scribes, were assembled, and having caused him to be brought into their council-chamber, said to him,
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 If you be the Messiah, tell us. He answered, If I tell you, you will not believe:
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 and if put a question, you will neither answer me, nor acquit me.
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 Hereafter the Son of Man shall be seated at the right hand of Almighty God.
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 They all replied, You are, then, the Son of God? He answered, You say the truth.
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 Then they cried, What further need have we of evidence? We have heard enough ourselves, from his own mouth.
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.