Lucas 22

Living Oracles NT (LONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now the feast of unleavened bread, called the passover, being near,
1 Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
2 the chief priests and the scribes sought how they might kill him, for they feared the people.
2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
3 Then Satan entered into Judas, surnamed Iscariot, who was of the number of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
4 And he went and concerted with the chief priests and officers, how he might deliver Jesus into their hands.
4 Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
5 And they were glad, and agreed to give him a certain sum,
5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
6 which Judas having accepted, watched an opportunity to deliver him up without tumult.
6 Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente.
7 Now, this day of unleavened bread being come, on which the passover must be sacrificed,
7 Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
8 Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat it.
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: "Vão preparar a refeição da Páscoa".
9 They asked him, Where shall we prepare it?
9 "Onde queres que a preparemos? ", perguntaram eles.
10 He answered, When you enter the city, you will meet a man carrying a pitcher of water; follow him into the house which he shall enter,
10 Ele respondeu: "Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
11 and say to the master of the house, The Teacher asks you, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples?
11 e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos? ’
12 And he will show you a large upper room, furnished; make ready there.
12 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos".
13 So they went, and having found everything as he had told them, prepared the passover.
13 Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
14 When the hour was come, he placed himself at table with the twelve Apostles,
14 Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
15 and said to them, Much have I longed to eat this passover with you,
15 E disse-lhes: "Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
16 that I will never partake of another, until it be accomplished in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus".
17 Then, taking a cup, he gave thanks, and said, Take this, and share it amongst you;
17 Recebendo um cálice, ele deu graças e disse: "Tomem isto e partilhem uns com os outros.
18 for I assure you, that I will not again drink of the product of the vine, until the Reign of God be come.
18 Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus".
19 Then he took bread, and having given thanks, broke it, and gave it to them, saying, This is my body, which is given for you. Do this in commemoration of me.
19 Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
20 He likewise gave the cup, after supper, saying, This cup is the new Institution in my blood, which is shed for you.
20 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
21 Mark, however, that the hand of him who betrays me, is on the table with mine.
21 "Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
22 The Son of Man is going away, as has been determined: nevertheless, alas, for that man by whom he is betrayed!
22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trai! "
23 Then they began to inquire among themselves, which of them it could be that would do this.
23 Eles começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.
24 There had been, also, a contention amongst them, which of them should be accounted the greatest.
24 Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
25 And he said to them, The king of the nations exercise dominion over them; and they who oppress them, are styled benefactors.
25 Jesus lhes disse: "Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.
26 But with you, it must be otherwise: nay, let the greatest amongst you be as the least; and him who governs, as he who serves.
26 Mas, vocês não serão assim. Pelo contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa como o que serve.
27 For, which is greater, he who is at table, or he who serves? Is not he that is at table? Yet I am amongst you as one who serves.
27 Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
28 You are they who have continued with me in my trials.
28 Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
29 And I grant to you, (forasmuch as my Father has granted me a kingdom,)
29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
30 to eat, and to drink at my table, in my kingdom, and to sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 The Lord said, also, Simon, Simon, Satan has obtained permission to sift you as wheat;
31 "Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
32 but I have prayed for you, that your faith fail not; do you, therefore, when you have recovered yourself, confirm your brethren.
32 Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos".
33 He answered, Master, I am ready to accompany you, both to prison, and to death.
33 Mas ele respondeu: "Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte".
34 Jesus replied, I tell you, Peter, the cock shall not crow today, before you have thrice denied that you know me.
34 Respondeu Jesus: "Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece".
35 Then he said to them, When I sent you without purse, and bag, and shoes, did you want anything?
35 Então Jesus lhes perguntou: "Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa? " "Nada", responderam eles.
36 But now, said he, let him that has a purse, take it, and likewise his bag; and let him who has no sword, sell his mantle, and buy one;
36 Ele lhes disse: "Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.
37 «for I tell you that this scripture,» 'He was ranked among malefactors,' 'is now to be accomplished in me: for the things relating to me must be fulfilled.'
37 Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isto precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir".
38 They said, Master, here are two swords. He replied, It is enough.
38 Os discípulos disseram: "Vê, Senhor, aqui estão duas espadas". "É o suficiente! ", respondeu ele.
39 Then he went out, and repaired, as he was wont, to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
39 Como de costume, Jesus foii para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
40 Being arrived there, he said to them, Pray that you may not yield to temptation.
40 Chegando ao lugar, ele lhes disse: "Orem para que vocês não caiam em tentação".
41 Then, being withdrawn from them about a stone's cast; he kneeled down and prayed,
41 Ele se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:
42 saying, Father, if thou wilt, take this cup away from me; nevertheless, not my will, but thine be done.
42 "Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua".
43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
44 And being in an agony of grief, he prayed the more fervently, and his sweat fell like clotted blood to the ground.
44 Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
45 Having risen from prayer, and returned to the disciples, he found them sleeping, oppressed with grief;
45 Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
46 and said to them, Why do you sleep? Arise, and pray, lest the trial overcome you.
46 "Por que estão dormindo? ", perguntou-lhes. "Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação! "
47 Before he had done speaking, he saw a multitude; and he who was called Judas, one of the twelve, walked before them, and came up to Jesus, to kiss him.
47 Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
48 Jesus said to him, Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?
48 Mas Jesus lhe perguntou: "Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem? "
49 Now, those who were with him, foreseeing what would happen, said to him, Master, shall we strike with the sword?
49 Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: "Senhor, atacaremos com espadas? "
50 And one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
51 Jesus said, Let this suffice; and touching his ear, he healed him.
51 Jesus, porém, respondeu: "Basta! " E tocando na orelha do homem, ele o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, and the officers of the temple-guard, and the elders, who were come to apprehend him, Do you come with swords and clubs, as in pursuit of a robber?
52 Então Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?
53 While I was daily with you in the temple, you did not attempt to arrest me. But this is your hour, and the power of darkness.
53 Todos os dias eu estava com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam".
54 Then they seized him, and led him away to the high priest's house. And Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
55 When they had kindled a fire in the middle of the court, and were sitting round it, Peter sat down among them.
55 Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
56 And a maid servant, having observed him sitting by the fire, and viewed him attentively, said, This man also was with him.
56 Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: "Este homem estava com ele".
57 But he disowned him, saying, Woman, I know him not.
57 Mas ele negou: "Mulher, não o conheço".
58 A little while after, another seeing him, said, You, also, are one of them. Peter answered, Man, I am not.
58 Pouco depois, um homem o viu e disse: "Você também é um deles". "Homem, não sou! ", respondeu Pedro.
59 About an hour after, another averred the same thing, saying, This man was surely with him, for he is a Galilean.
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: "Certamente este homem estava com ele, pois é galileu".
60 Peter answered, Man, I know nothing of this matter. And just as he spoke the word, a cock crew.
60 Pedro respondeu: "Homem, não sei do que você está falando! " Falava ele ainda, quando o galo cantou.
61 Then the Lord, turning, looked upon Peter, and Peter called to mind the word which the Lord had said to him, Before the cock crow, you will disown me thrice.
61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: "Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes".
62 And he went out and wept bitterly.
62 Saindo dali, chorou amargamente.
63 Meantime, they who had Jesus in charge, mocked and beat him;
63 Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 and having blindfolded him, struck him on the face, and asked him, saying, Divine who it is that smote you.
64 Cobriam seus olhos e perguntavam: "Profetize! Quem foi que lhe bateu? "
65 And many other abusive things they said against him.
65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
66 As soon as it was day, the national senate, with the chief priests and scribes, were assembled, and having caused him to be brought into their council-chamber, said to him,
66 Ao romper do dia, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
67 If you be the Messiah, tell us. He answered, If I tell you, you will not believe:
67 "Se você é o Cristo, diga-nos", disseram eles. Jesus respondeu: "Se eu vos disser, não crereis em mim
68 and if put a question, you will neither answer me, nor acquit me.
68 e, se eu vos perguntar, não me respondereis.
69 Hereafter the Son of Man shall be seated at the right hand of Almighty God.
69 Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus Todo-poderoso".
70 They all replied, You are, then, the Son of God? He answered, You say the truth.
70 Perguntaram-lhe todos: "Então, você é o Filho de Deus? " "Vós estais dizendo que eu sou", respondeu ele.
71 Then they cried, What further need have we of evidence? We have heard enough ourselves, from his own mouth.
71 Eles disseram: "Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.