Lucas 22

Living Oracles NT (LONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now the feast of unleavened bread, called the passover, being near,
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 the chief priests and the scribes sought how they might kill him, for they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Then Satan entered into Judas, surnamed Iscariot, who was of the number of the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And he went and concerted with the chief priests and officers, how he might deliver Jesus into their hands.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 And they were glad, and agreed to give him a certain sum,
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 which Judas having accepted, watched an opportunity to deliver him up without tumult.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Now, this day of unleavened bread being come, on which the passover must be sacrificed,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat it.
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 They asked him, Where shall we prepare it?
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 He answered, When you enter the city, you will meet a man carrying a pitcher of water; follow him into the house which he shall enter,
10 Jesus lhes explicou:
11 and say to the master of the house, The Teacher asks you, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples?
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 And he will show you a large upper room, furnished; make ready there.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 So they went, and having found everything as he had told them, prepared the passover.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 When the hour was come, he placed himself at table with the twelve Apostles,
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 and said to them, Much have I longed to eat this passover with you,
15 Então Jesus lhes disse:
16 that I will never partake of another, until it be accomplished in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Then, taking a cup, he gave thanks, and said, Take this, and share it amongst you;
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 for I assure you, that I will not again drink of the product of the vine, until the Reign of God be come.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Then he took bread, and having given thanks, broke it, and gave it to them, saying, This is my body, which is given for you. Do this in commemoration of me.
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 He likewise gave the cup, after supper, saying, This cup is the new Institution in my blood, which is shed for you.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 Mark, however, that the hand of him who betrays me, is on the table with mine.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 The Son of Man is going away, as has been determined: nevertheless, alas, for that man by whom he is betrayed!
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 Then they began to inquire among themselves, which of them it could be that would do this.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 There had been, also, a contention amongst them, which of them should be accounted the greatest.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them, The king of the nations exercise dominion over them; and they who oppress them, are styled benefactors.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 But with you, it must be otherwise: nay, let the greatest amongst you be as the least; and him who governs, as he who serves.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For, which is greater, he who is at table, or he who serves? Is not he that is at table? Yet I am amongst you as one who serves.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 You are they who have continued with me in my trials.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I grant to you, (forasmuch as my Father has granted me a kingdom,)
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 to eat, and to drink at my table, in my kingdom, and to sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 The Lord said, also, Simon, Simon, Satan has obtained permission to sift you as wheat;
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 but I have prayed for you, that your faith fail not; do you, therefore, when you have recovered yourself, confirm your brethren.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 He answered, Master, I am ready to accompany you, both to prison, and to death.
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 Jesus replied, I tell you, Peter, the cock shall not crow today, before you have thrice denied that you know me.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Then he said to them, When I sent you without purse, and bag, and shoes, did you want anything?
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 But now, said he, let him that has a purse, take it, and likewise his bag; and let him who has no sword, sell his mantle, and buy one;
36 Então Jesus lhes disse:
37 «for I tell you that this scripture,» 'He was ranked among malefactors,' 'is now to be accomplished in me: for the things relating to me must be fulfilled.'
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 They said, Master, here are two swords. He replied, It is enough.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 Then he went out, and repaired, as he was wont, to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 Being arrived there, he said to them, Pray that you may not yield to temptation.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 Then, being withdrawn from them about a stone's cast; he kneeled down and prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 saying, Father, if thou wilt, take this cup away from me; nevertheless, not my will, but thine be done.
42 dizendo:
43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And being in an agony of grief, he prayed the more fervently, and his sweat fell like clotted blood to the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 Having risen from prayer, and returned to the disciples, he found them sleeping, oppressed with grief;
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 and said to them, Why do you sleep? Arise, and pray, lest the trial overcome you.
46 E disse:
47 Before he had done speaking, he saw a multitude; and he who was called Judas, one of the twelve, walked before them, and came up to Jesus, to kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 Jesus said to him, Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 Now, those who were with him, foreseeing what would happen, said to him, Master, shall we strike with the sword?
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 And one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Jesus said, Let this suffice; and touching his ear, he healed him.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, and the officers of the temple-guard, and the elders, who were come to apprehend him, Do you come with swords and clubs, as in pursuit of a robber?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 While I was daily with you in the temple, you did not attempt to arrest me. But this is your hour, and the power of darkness.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Then they seized him, and led him away to the high priest's house. And Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 When they had kindled a fire in the middle of the court, and were sitting round it, Peter sat down among them.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 And a maid servant, having observed him sitting by the fire, and viewed him attentively, said, This man also was with him.
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 But he disowned him, saying, Woman, I know him not.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 A little while after, another seeing him, said, You, also, are one of them. Peter answered, Man, I am not.
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 About an hour after, another averred the same thing, saying, This man was surely with him, for he is a Galilean.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 Peter answered, Man, I know nothing of this matter. And just as he spoke the word, a cock crew.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 Then the Lord, turning, looked upon Peter, and Peter called to mind the word which the Lord had said to him, Before the cock crow, you will disown me thrice.
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And he went out and wept bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Meantime, they who had Jesus in charge, mocked and beat him;
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 and having blindfolded him, struck him on the face, and asked him, saying, Divine who it is that smote you.
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 And many other abusive things they said against him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 As soon as it was day, the national senate, with the chief priests and scribes, were assembled, and having caused him to be brought into their council-chamber, said to him,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 If you be the Messiah, tell us. He answered, If I tell you, you will not believe:
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 and if put a question, you will neither answer me, nor acquit me.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 Hereafter the Son of Man shall be seated at the right hand of Almighty God.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 They all replied, You are, then, the Son of God? He answered, You say the truth.
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Then they cried, What further need have we of evidence? We have heard enough ourselves, from his own mouth.
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.