Lucas 22

Living Oracles NT (LONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now the feast of unleavened bread, called the passover, being near,
1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 the chief priests and the scribes sought how they might kill him, for they feared the people.
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 Then Satan entered into Judas, surnamed Iscariot, who was of the number of the twelve.
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 And he went and concerted with the chief priests and officers, how he might deliver Jesus into their hands.
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 And they were glad, and agreed to give him a certain sum,
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 which Judas having accepted, watched an opportunity to deliver him up without tumult.
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 Now, this day of unleavened bread being come, on which the passover must be sacrificed,
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat it.
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 They asked him, Where shall we prepare it?
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 He answered, When you enter the city, you will meet a man carrying a pitcher of water; follow him into the house which he shall enter,
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 and say to the master of the house, The Teacher asks you, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples?
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 And he will show you a large upper room, furnished; make ready there.
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 So they went, and having found everything as he had told them, prepared the passover.
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 When the hour was come, he placed himself at table with the twelve Apostles,
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 and said to them, Much have I longed to eat this passover with you,
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 that I will never partake of another, until it be accomplished in the kingdom of God.
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Then, taking a cup, he gave thanks, and said, Take this, and share it amongst you;
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 for I assure you, that I will not again drink of the product of the vine, until the Reign of God be come.
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 Then he took bread, and having given thanks, broke it, and gave it to them, saying, This is my body, which is given for you. Do this in commemoration of me.
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 He likewise gave the cup, after supper, saying, This cup is the new Institution in my blood, which is shed for you.
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 Mark, however, that the hand of him who betrays me, is on the table with mine.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 The Son of Man is going away, as has been determined: nevertheless, alas, for that man by whom he is betrayed!
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Then they began to inquire among themselves, which of them it could be that would do this.
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 There had been, also, a contention amongst them, which of them should be accounted the greatest.
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them, The king of the nations exercise dominion over them; and they who oppress them, are styled benefactors.
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 But with you, it must be otherwise: nay, let the greatest amongst you be as the least; and him who governs, as he who serves.
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 For, which is greater, he who is at table, or he who serves? Is not he that is at table? Yet I am amongst you as one who serves.
27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 You are they who have continued with me in my trials.
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 And I grant to you, (forasmuch as my Father has granted me a kingdom,)
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 to eat, and to drink at my table, in my kingdom, and to sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 The Lord said, also, Simon, Simon, Satan has obtained permission to sift you as wheat;
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 but I have prayed for you, that your faith fail not; do you, therefore, when you have recovered yourself, confirm your brethren.
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 He answered, Master, I am ready to accompany you, both to prison, and to death.
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 Jesus replied, I tell you, Peter, the cock shall not crow today, before you have thrice denied that you know me.
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 Then he said to them, When I sent you without purse, and bag, and shoes, did you want anything?
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 But now, said he, let him that has a purse, take it, and likewise his bag; and let him who has no sword, sell his mantle, and buy one;
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 «for I tell you that this scripture,» 'He was ranked among malefactors,' 'is now to be accomplished in me: for the things relating to me must be fulfilled.'
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 They said, Master, here are two swords. He replied, It is enough.
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 Then he went out, and repaired, as he was wont, to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 Being arrived there, he said to them, Pray that you may not yield to temptation.
40 Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Then, being withdrawn from them about a stone's cast; he kneeled down and prayed,
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 saying, Father, if thou wilt, take this cup away from me; nevertheless, not my will, but thine be done.
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 And being in an agony of grief, he prayed the more fervently, and his sweat fell like clotted blood to the ground.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 Having risen from prayer, and returned to the disciples, he found them sleeping, oppressed with grief;
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 and said to them, Why do you sleep? Arise, and pray, lest the trial overcome you.
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Before he had done speaking, he saw a multitude; and he who was called Judas, one of the twelve, walked before them, and came up to Jesus, to kiss him.
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 Jesus said to him, Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 Now, those who were with him, foreseeing what would happen, said to him, Master, shall we strike with the sword?
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 And one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 Jesus said, Let this suffice; and touching his ear, he healed him.
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, and the officers of the temple-guard, and the elders, who were come to apprehend him, Do you come with swords and clubs, as in pursuit of a robber?
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 While I was daily with you in the temple, you did not attempt to arrest me. But this is your hour, and the power of darkness.
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Then they seized him, and led him away to the high priest's house. And Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 When they had kindled a fire in the middle of the court, and were sitting round it, Peter sat down among them.
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 And a maid servant, having observed him sitting by the fire, and viewed him attentively, said, This man also was with him.
56 — ausente —
57 But he disowned him, saying, Woman, I know him not.
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 A little while after, another seeing him, said, You, also, are one of them. Peter answered, Man, I am not.
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 About an hour after, another averred the same thing, saying, This man was surely with him, for he is a Galilean.
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 Peter answered, Man, I know nothing of this matter. And just as he spoke the word, a cock crew.
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 Then the Lord, turning, looked upon Peter, and Peter called to mind the word which the Lord had said to him, Before the cock crow, you will disown me thrice.
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 And he went out and wept bitterly.
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
63 Meantime, they who had Jesus in charge, mocked and beat him;
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 and having blindfolded him, struck him on the face, and asked him, saying, Divine who it is that smote you.
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 And many other abusive things they said against him.
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 As soon as it was day, the national senate, with the chief priests and scribes, were assembled, and having caused him to be brought into their council-chamber, said to him,
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 If you be the Messiah, tell us. He answered, If I tell you, you will not believe:
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 and if put a question, you will neither answer me, nor acquit me.
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 Hereafter the Son of Man shall be seated at the right hand of Almighty God.
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
70 They all replied, You are, then, the Son of God? He answered, You say the truth.
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 Then they cried, What further need have we of evidence? We have heard enough ourselves, from his own mouth.
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.