Lucas 1
Living Oracles NT (LONT) vs VC
1 Forasmuch as many have undertaken to compose a narrative of those things, which have been accomplished amongst us,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 as they, who were from the beginning, eye-witnesses, and afterwards ministers of the word, delivered them to us;
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 I have also determined, having exactly traced everything from the first, to write a particular account for you, most excellent Theophilus;
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 that you might know the certainty of those matters wherein you have been instructed.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zacharias, of the course of Abijah; and his wife, named Elizabeth, was of the daughters of Aaron.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 They were both righteous before God, blameless observers of all the Lord's commandments and ordinances.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were advanced in years.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Now when he came to officiate as priest in the order of his course,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to offer incense in the sanctuary.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 And while the incense was burning, the whole congregation were praying without.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 And Zacharias was discomposed at the sight, and in great terror.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said to him, Fear not, Zacharias; for your prayer is heard, and Elizabeth your wife shall bear you a son, whom you shall name John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 He shall be to you matter of joy and transport; and many shall rejoice because of his birth.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he shall be great before the Lord; he shall not drink wine nor any fermented liquor; but he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 And many of the sons of Israel he shall bring back to the Lord their God.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Moreover, he shall go before him in the spirit and power of Elijah, to reconcile fathers to their children, and by the wisdom of the righteous, to render the disobedient a people well disposed for the Lord.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 And Zacharias said to the angel, How shall I know this: for I am old man, and my wife is advanced in years?
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 The angel answering, said to him, I am Gabriel, who attend in the presence of God, and am sent to tell you this joyful news.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 But know that you shall be dumb, and shall not recover your speech, till the day when these things happen, because you have not believed my words, which shall be fulfilled in due time.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Meanwhile the people waited for Zacharias, and wondered that he staid so long in the sanctuary.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 But when he came out, he could not speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the sanctuary; for he made them understand by signs, and remained speechless.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 And when his days of officiating were expired, he returned home.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Soon after, Elizabeth his wife conceived, and lived in retirement five months, and said,
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 The Lord has done this for me, purposing now to deliver me from the reproach I lay under among men.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Now, in the sixth month, God sent Gabriel his angel, to Nazareth, a city of Galilee;
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man called Joseph, of the house of David, and the virgin's name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 When the angel entered, he said to her, Hail, favorite of heaven! the Lord be with you, happiest of women!
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 At his appearance and words, she was perplexed, and revolved in her mind what this salutation could mean.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary, for you have found favor with God.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 And behold, you shall conceive and bear a son, whom you shall name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest. And the Lord God will give him the throne of David his Father.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 And he shall reign over the house of Jacob forever: his reign shall never end.
33 e o seu reino não terá fim.
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, since I have no intercourse with man?
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 The angel answering, said to her, The Holy Spirit will descend upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore the holy progeny shall be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 And lo! your cousin Elizabeth also has conceived, a son in her old age; and she who is called barren, is now in her sixth month;
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 for nothing is impossible with God.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord. Be it to me according to your word. Then the angel departed.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 In those days Mary set out, and traveled expeditiously into the hill country; to a city of Judah;
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 where having entered the house of Zacharias, she saluted Elizabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 As soon as Elizabeth heard Mary's salutation, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and cried with a loud voice, You are the most blessed of women, and blessed is the fruit of your womb.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 But how have I deserved this honor, to be visited by the mother of my Lord!
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 for know, that as soon as the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped in my womb for joy.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 And happy is she who believed that the things which the Lord has promised her, shall be performed.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Then Mary said, My soul magnifies the Lord,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 and my spirit rejoices in God my Saviour;
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 because he has not disdained the low condition of his handmaid; for henceforth, all posterity will pronounce me happy.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 For the Almighty, whose name is venerable, has done wonders for me.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 His mercy on them who fear him, extends to generations of generations.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He displays the strength of his arm, and dispels the vain imaginations of the proud.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He pulls down potentates from their thrones, and exalts the lowly.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 The needy he loads with benefits; but the rich he spoils of everything.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He supports Israel his servant, ever inclined to mercy,
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 (as he promised to our fathers) toward Abraham and his race.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 And Mary, after staying with Elizabeth about three months, returned home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 When the time for Elizabeth's delivery was come, she brought forth a son;
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 and her neighbors and relations who heard that the Lord had shown her great kindness, rejoiced with her.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 And, on the eighth day, when they came to the circumcision of the child, they would have called him by his father's name, Zacharias.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother interposed, saying, No; but he shall be called John.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 They said to her, There is none of your kindred of that name.
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 They, therefore, asked his father by signs, how he would have him called.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 He, having demanded a table-book, wrote upon it, His name is John, which surprised them all.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 And his mouth was opened directly, and his tongue loosed. And he spoke, praising God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Now all in the neighborhood were struck with awe; and the fame of these things spread throughout all the hill country of Judea.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 And all who heard these things, pondering them in their hearts, said, What will this child hereafter be? And the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Then Zacharias, his father, being filled with the Holy Spirit, prophesied, saying,
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Blessed be the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people;
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 and has raised a Prince for our deliverance in the house of David his servant;
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 (as anciently he promised by his holy prophets)
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 for our deliverance from our enemies, and from the hands of all who hate us;
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 in kindness to our forefathers, and remembrance of his holy institution;
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 the oath which he swore to our father Abraham,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 to grant to us, that being rescued out of the hands of our enemies, we might serve him boldly,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 in piety and uprightness all our days.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, shall be called a prophet of the Most High; for you shall go before the Lord, to prepare his way,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 by giving the knowledge of salvation to his people, in the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 through the tender compassion of our God, who has caused a light to spring from on high to visit us,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 to enlighten those who abide in darkness and in the shades of death; to direct our feet into the way of peace.
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Meantime the child grew, and acquired strength of mind, and continued in the deserts, until the time when he made himself known to Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.