Lucas 1

Living Oracles NT (LONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Forasmuch as many have undertaken to compose a narrative of those things, which have been accomplished amongst us,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 as they, who were from the beginning, eye-witnesses, and afterwards ministers of the word, delivered them to us;
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 I have also determined, having exactly traced everything from the first, to write a particular account for you, most excellent Theophilus;
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 that you might know the certainty of those matters wherein you have been instructed.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zacharias, of the course of Abijah; and his wife, named Elizabeth, was of the daughters of Aaron.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 They were both righteous before God, blameless observers of all the Lord's commandments and ordinances.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were advanced in years.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Now when he came to officiate as priest in the order of his course,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to offer incense in the sanctuary.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 And while the incense was burning, the whole congregation were praying without.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 And Zacharias was discomposed at the sight, and in great terror.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 But the angel said to him, Fear not, Zacharias; for your prayer is heard, and Elizabeth your wife shall bear you a son, whom you shall name John.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 He shall be to you matter of joy and transport; and many shall rejoice because of his birth.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 For he shall be great before the Lord; he shall not drink wine nor any fermented liquor; but he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 And many of the sons of Israel he shall bring back to the Lord their God.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Moreover, he shall go before him in the spirit and power of Elijah, to reconcile fathers to their children, and by the wisdom of the righteous, to render the disobedient a people well disposed for the Lord.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 And Zacharias said to the angel, How shall I know this: for I am old man, and my wife is advanced in years?
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 The angel answering, said to him, I am Gabriel, who attend in the presence of God, and am sent to tell you this joyful news.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 But know that you shall be dumb, and shall not recover your speech, till the day when these things happen, because you have not believed my words, which shall be fulfilled in due time.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Meanwhile the people waited for Zacharias, and wondered that he staid so long in the sanctuary.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 But when he came out, he could not speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the sanctuary; for he made them understand by signs, and remained speechless.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 And when his days of officiating were expired, he returned home.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Soon after, Elizabeth his wife conceived, and lived in retirement five months, and said,
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 The Lord has done this for me, purposing now to deliver me from the reproach I lay under among men.
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Now, in the sixth month, God sent Gabriel his angel, to Nazareth, a city of Galilee;
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 to a virgin betrothed to a man called Joseph, of the house of David, and the virgin's name was Mary.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 When the angel entered, he said to her, Hail, favorite of heaven! the Lord be with you, happiest of women!
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 At his appearance and words, she was perplexed, and revolved in her mind what this salutation could mean.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary, for you have found favor with God.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 And behold, you shall conceive and bear a son, whom you shall name Jesus.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest. And the Lord God will give him the throne of David his Father.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 And he shall reign over the house of Jacob forever: his reign shall never end.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, since I have no intercourse with man?
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 The angel answering, said to her, The Holy Spirit will descend upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore the holy progeny shall be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 And lo! your cousin Elizabeth also has conceived, a son in her old age; and she who is called barren, is now in her sixth month;
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 for nothing is impossible with God.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord. Be it to me according to your word. Then the angel departed.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 In those days Mary set out, and traveled expeditiously into the hill country; to a city of Judah;
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 where having entered the house of Zacharias, she saluted Elizabeth.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 As soon as Elizabeth heard Mary's salutation, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and cried with a loud voice, You are the most blessed of women, and blessed is the fruit of your womb.
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 But how have I deserved this honor, to be visited by the mother of my Lord!
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 for know, that as soon as the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped in my womb for joy.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 And happy is she who believed that the things which the Lord has promised her, shall be performed.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Then Mary said, My soul magnifies the Lord,
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 and my spirit rejoices in God my Saviour;
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 because he has not disdained the low condition of his handmaid; for henceforth, all posterity will pronounce me happy.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 For the Almighty, whose name is venerable, has done wonders for me.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 His mercy on them who fear him, extends to generations of generations.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 He displays the strength of his arm, and dispels the vain imaginations of the proud.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 He pulls down potentates from their thrones, and exalts the lowly.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 The needy he loads with benefits; but the rich he spoils of everything.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 He supports Israel his servant, ever inclined to mercy,
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 (as he promised to our fathers) toward Abraham and his race.
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 And Mary, after staying with Elizabeth about three months, returned home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 When the time for Elizabeth's delivery was come, she brought forth a son;
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 and her neighbors and relations who heard that the Lord had shown her great kindness, rejoiced with her.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 And, on the eighth day, when they came to the circumcision of the child, they would have called him by his father's name, Zacharias.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 And his mother interposed, saying, No; but he shall be called John.
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 They said to her, There is none of your kindred of that name.
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 They, therefore, asked his father by signs, how he would have him called.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 He, having demanded a table-book, wrote upon it, His name is John, which surprised them all.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 And his mouth was opened directly, and his tongue loosed. And he spoke, praising God.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Now all in the neighborhood were struck with awe; and the fame of these things spread throughout all the hill country of Judea.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 And all who heard these things, pondering them in their hearts, said, What will this child hereafter be? And the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Then Zacharias, his father, being filled with the Holy Spirit, prophesied, saying,
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Blessed be the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people;
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 and has raised a Prince for our deliverance in the house of David his servant;
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 (as anciently he promised by his holy prophets)
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 for our deliverance from our enemies, and from the hands of all who hate us;
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 in kindness to our forefathers, and remembrance of his holy institution;
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 the oath which he swore to our father Abraham,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 to grant to us, that being rescued out of the hands of our enemies, we might serve him boldly,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 in piety and uprightness all our days.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 And you, child, shall be called a prophet of the Most High; for you shall go before the Lord, to prepare his way,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 by giving the knowledge of salvation to his people, in the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 through the tender compassion of our God, who has caused a light to spring from on high to visit us,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 to enlighten those who abide in darkness and in the shades of death; to direct our feet into the way of peace.
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Meantime the child grew, and acquired strength of mind, and continued in the deserts, until the time when he made himself known to Israel.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.