Lucas 1

Living Oracles NT (LONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Forasmuch as many have undertaken to compose a narrative of those things, which have been accomplished amongst us,
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 as they, who were from the beginning, eye-witnesses, and afterwards ministers of the word, delivered them to us;
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 I have also determined, having exactly traced everything from the first, to write a particular account for you, most excellent Theophilus;
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 that you might know the certainty of those matters wherein you have been instructed.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zacharias, of the course of Abijah; and his wife, named Elizabeth, was of the daughters of Aaron.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 They were both righteous before God, blameless observers of all the Lord's commandments and ordinances.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were advanced in years.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 Now when he came to officiate as priest in the order of his course,
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to offer incense in the sanctuary.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 And while the incense was burning, the whole congregation were praying without.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 And Zacharias was discomposed at the sight, and in great terror.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 But the angel said to him, Fear not, Zacharias; for your prayer is heard, and Elizabeth your wife shall bear you a son, whom you shall name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 He shall be to you matter of joy and transport; and many shall rejoice because of his birth.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he shall be great before the Lord; he shall not drink wine nor any fermented liquor; but he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 And many of the sons of Israel he shall bring back to the Lord their God.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 Moreover, he shall go before him in the spirit and power of Elijah, to reconcile fathers to their children, and by the wisdom of the righteous, to render the disobedient a people well disposed for the Lord.
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 And Zacharias said to the angel, How shall I know this: for I am old man, and my wife is advanced in years?
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 The angel answering, said to him, I am Gabriel, who attend in the presence of God, and am sent to tell you this joyful news.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 But know that you shall be dumb, and shall not recover your speech, till the day when these things happen, because you have not believed my words, which shall be fulfilled in due time.
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Meanwhile the people waited for Zacharias, and wondered that he staid so long in the sanctuary.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 But when he came out, he could not speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the sanctuary; for he made them understand by signs, and remained speechless.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 And when his days of officiating were expired, he returned home.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 Soon after, Elizabeth his wife conceived, and lived in retirement five months, and said,
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 The Lord has done this for me, purposing now to deliver me from the reproach I lay under among men.
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Now, in the sixth month, God sent Gabriel his angel, to Nazareth, a city of Galilee;
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man called Joseph, of the house of David, and the virgin's name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 When the angel entered, he said to her, Hail, favorite of heaven! the Lord be with you, happiest of women!
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 At his appearance and words, she was perplexed, and revolved in her mind what this salutation could mean.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary, for you have found favor with God.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 And behold, you shall conceive and bear a son, whom you shall name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest. And the Lord God will give him the throne of David his Father.
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 And he shall reign over the house of Jacob forever: his reign shall never end.
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, since I have no intercourse with man?
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 The angel answering, said to her, The Holy Spirit will descend upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore the holy progeny shall be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 And lo! your cousin Elizabeth also has conceived, a son in her old age; and she who is called barren, is now in her sixth month;
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 for nothing is impossible with God.
37 porque para Deus nada será impossível.
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord. Be it to me according to your word. Then the angel departed.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 In those days Mary set out, and traveled expeditiously into the hill country; to a city of Judah;
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 where having entered the house of Zacharias, she saluted Elizabeth.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 As soon as Elizabeth heard Mary's salutation, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 and cried with a loud voice, You are the most blessed of women, and blessed is the fruit of your womb.
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 But how have I deserved this honor, to be visited by the mother of my Lord!
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 for know, that as soon as the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped in my womb for joy.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 And happy is she who believed that the things which the Lord has promised her, shall be performed.
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Then Mary said, My soul magnifies the Lord,
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and my spirit rejoices in God my Saviour;
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 because he has not disdained the low condition of his handmaid; for henceforth, all posterity will pronounce me happy.
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 For the Almighty, whose name is venerable, has done wonders for me.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 His mercy on them who fear him, extends to generations of generations.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He displays the strength of his arm, and dispels the vain imaginations of the proud.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 He pulls down potentates from their thrones, and exalts the lowly.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 The needy he loads with benefits; but the rich he spoils of everything.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 He supports Israel his servant, ever inclined to mercy,
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 (as he promised to our fathers) toward Abraham and his race.
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 And Mary, after staying with Elizabeth about three months, returned home.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 When the time for Elizabeth's delivery was come, she brought forth a son;
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 and her neighbors and relations who heard that the Lord had shown her great kindness, rejoiced with her.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 And, on the eighth day, when they came to the circumcision of the child, they would have called him by his father's name, Zacharias.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother interposed, saying, No; but he shall be called John.
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 They said to her, There is none of your kindred of that name.
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 They, therefore, asked his father by signs, how he would have him called.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 He, having demanded a table-book, wrote upon it, His name is John, which surprised them all.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 And his mouth was opened directly, and his tongue loosed. And he spoke, praising God.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Now all in the neighborhood were struck with awe; and the fame of these things spread throughout all the hill country of Judea.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 And all who heard these things, pondering them in their hearts, said, What will this child hereafter be? And the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Then Zacharias, his father, being filled with the Holy Spirit, prophesied, saying,
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 Blessed be the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people;
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 and has raised a Prince for our deliverance in the house of David his servant;
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 (as anciently he promised by his holy prophets)
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 for our deliverance from our enemies, and from the hands of all who hate us;
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 in kindness to our forefathers, and remembrance of his holy institution;
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 the oath which he swore to our father Abraham,
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 to grant to us, that being rescued out of the hands of our enemies, we might serve him boldly,
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 in piety and uprightness all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, shall be called a prophet of the Most High; for you shall go before the Lord, to prepare his way,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 by giving the knowledge of salvation to his people, in the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 through the tender compassion of our God, who has caused a light to spring from on high to visit us,
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 to enlighten those who abide in darkness and in the shades of death; to direct our feet into the way of peace.
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 Meantime the child grew, and acquired strength of mind, and continued in the deserts, until the time when he made himself known to Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.