Lucas 1

Living Oracles NT (LONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Forasmuch as many have undertaken to compose a narrative of those things, which have been accomplished amongst us,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 as they, who were from the beginning, eye-witnesses, and afterwards ministers of the word, delivered them to us;
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 I have also determined, having exactly traced everything from the first, to write a particular account for you, most excellent Theophilus;
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 that you might know the certainty of those matters wherein you have been instructed.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zacharias, of the course of Abijah; and his wife, named Elizabeth, was of the daughters of Aaron.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 They were both righteous before God, blameless observers of all the Lord's commandments and ordinances.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were advanced in years.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Now when he came to officiate as priest in the order of his course,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to offer incense in the sanctuary.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 And while the incense was burning, the whole congregation were praying without.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 And Zacharias was discomposed at the sight, and in great terror.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 But the angel said to him, Fear not, Zacharias; for your prayer is heard, and Elizabeth your wife shall bear you a son, whom you shall name John.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 He shall be to you matter of joy and transport; and many shall rejoice because of his birth.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 For he shall be great before the Lord; he shall not drink wine nor any fermented liquor; but he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 And many of the sons of Israel he shall bring back to the Lord their God.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Moreover, he shall go before him in the spirit and power of Elijah, to reconcile fathers to their children, and by the wisdom of the righteous, to render the disobedient a people well disposed for the Lord.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 And Zacharias said to the angel, How shall I know this: for I am old man, and my wife is advanced in years?
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 The angel answering, said to him, I am Gabriel, who attend in the presence of God, and am sent to tell you this joyful news.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 But know that you shall be dumb, and shall not recover your speech, till the day when these things happen, because you have not believed my words, which shall be fulfilled in due time.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Meanwhile the people waited for Zacharias, and wondered that he staid so long in the sanctuary.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 But when he came out, he could not speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the sanctuary; for he made them understand by signs, and remained speechless.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 And when his days of officiating were expired, he returned home.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Soon after, Elizabeth his wife conceived, and lived in retirement five months, and said,
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 The Lord has done this for me, purposing now to deliver me from the reproach I lay under among men.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Now, in the sixth month, God sent Gabriel his angel, to Nazareth, a city of Galilee;
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 to a virgin betrothed to a man called Joseph, of the house of David, and the virgin's name was Mary.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 When the angel entered, he said to her, Hail, favorite of heaven! the Lord be with you, happiest of women!
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 At his appearance and words, she was perplexed, and revolved in her mind what this salutation could mean.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary, for you have found favor with God.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 And behold, you shall conceive and bear a son, whom you shall name Jesus.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest. And the Lord God will give him the throne of David his Father.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 And he shall reign over the house of Jacob forever: his reign shall never end.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, since I have no intercourse with man?
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 The angel answering, said to her, The Holy Spirit will descend upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore the holy progeny shall be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 And lo! your cousin Elizabeth also has conceived, a son in her old age; and she who is called barren, is now in her sixth month;
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 for nothing is impossible with God.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord. Be it to me according to your word. Then the angel departed.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 In those days Mary set out, and traveled expeditiously into the hill country; to a city of Judah;
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 where having entered the house of Zacharias, she saluted Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 As soon as Elizabeth heard Mary's salutation, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 and cried with a loud voice, You are the most blessed of women, and blessed is the fruit of your womb.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 But how have I deserved this honor, to be visited by the mother of my Lord!
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 for know, that as soon as the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped in my womb for joy.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 And happy is she who believed that the things which the Lord has promised her, shall be performed.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Then Mary said, My soul magnifies the Lord,
46 Então Maria disse:
47 and my spirit rejoices in God my Saviour;
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 because he has not disdained the low condition of his handmaid; for henceforth, all posterity will pronounce me happy.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 For the Almighty, whose name is venerable, has done wonders for me.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 His mercy on them who fear him, extends to generations of generations.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 He displays the strength of his arm, and dispels the vain imaginations of the proud.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 He pulls down potentates from their thrones, and exalts the lowly.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 The needy he loads with benefits; but the rich he spoils of everything.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 He supports Israel his servant, ever inclined to mercy,
54 — ausente —
55 (as he promised to our fathers) toward Abraham and his race.
55 — ausente —
56 And Mary, after staying with Elizabeth about three months, returned home.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 When the time for Elizabeth's delivery was come, she brought forth a son;
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 and her neighbors and relations who heard that the Lord had shown her great kindness, rejoiced with her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 And, on the eighth day, when they came to the circumcision of the child, they would have called him by his father's name, Zacharias.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 And his mother interposed, saying, No; but he shall be called John.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 They said to her, There is none of your kindred of that name.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 They, therefore, asked his father by signs, how he would have him called.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 He, having demanded a table-book, wrote upon it, His name is John, which surprised them all.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 And his mouth was opened directly, and his tongue loosed. And he spoke, praising God.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Now all in the neighborhood were struck with awe; and the fame of these things spread throughout all the hill country of Judea.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all who heard these things, pondering them in their hearts, said, What will this child hereafter be? And the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Then Zacharias, his father, being filled with the Holy Spirit, prophesied, saying,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 Blessed be the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people;
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 and has raised a Prince for our deliverance in the house of David his servant;
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 (as anciently he promised by his holy prophets)
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 for our deliverance from our enemies, and from the hands of all who hate us;
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 in kindness to our forefathers, and remembrance of his holy institution;
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 the oath which he swore to our father Abraham,
73 — ausente —
74 to grant to us, that being rescued out of the hands of our enemies, we might serve him boldly,
74 — ausente —
75 in piety and uprightness all our days.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, shall be called a prophet of the Most High; for you shall go before the Lord, to prepare his way,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 by giving the knowledge of salvation to his people, in the remission of their sins,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 through the tender compassion of our God, who has caused a light to spring from on high to visit us,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 to enlighten those who abide in darkness and in the shades of death; to direct our feet into the way of peace.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Meantime the child grew, and acquired strength of mind, and continued in the deserts, until the time when he made himself known to Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.