Lucas 1
Living Oracles NT (LONT) vs BKJ
1 Forasmuch as many have undertaken to compose a narrative of those things, which have been accomplished amongst us,
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 as they, who were from the beginning, eye-witnesses, and afterwards ministers of the word, delivered them to us;
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 I have also determined, having exactly traced everything from the first, to write a particular account for you, most excellent Theophilus;
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 that you might know the certainty of those matters wherein you have been instructed.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zacharias, of the course of Abijah; and his wife, named Elizabeth, was of the daughters of Aaron.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 They were both righteous before God, blameless observers of all the Lord's commandments and ordinances.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were advanced in years.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Now when he came to officiate as priest in the order of his course,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to offer incense in the sanctuary.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 And while the incense was burning, the whole congregation were praying without.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And Zacharias was discomposed at the sight, and in great terror.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 But the angel said to him, Fear not, Zacharias; for your prayer is heard, and Elizabeth your wife shall bear you a son, whom you shall name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 He shall be to you matter of joy and transport; and many shall rejoice because of his birth.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 For he shall be great before the Lord; he shall not drink wine nor any fermented liquor; but he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 And many of the sons of Israel he shall bring back to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Moreover, he shall go before him in the spirit and power of Elijah, to reconcile fathers to their children, and by the wisdom of the righteous, to render the disobedient a people well disposed for the Lord.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 And Zacharias said to the angel, How shall I know this: for I am old man, and my wife is advanced in years?
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 The angel answering, said to him, I am Gabriel, who attend in the presence of God, and am sent to tell you this joyful news.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 But know that you shall be dumb, and shall not recover your speech, till the day when these things happen, because you have not believed my words, which shall be fulfilled in due time.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Meanwhile the people waited for Zacharias, and wondered that he staid so long in the sanctuary.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 But when he came out, he could not speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the sanctuary; for he made them understand by signs, and remained speechless.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 And when his days of officiating were expired, he returned home.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Soon after, Elizabeth his wife conceived, and lived in retirement five months, and said,
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 The Lord has done this for me, purposing now to deliver me from the reproach I lay under among men.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Now, in the sixth month, God sent Gabriel his angel, to Nazareth, a city of Galilee;
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man called Joseph, of the house of David, and the virgin's name was Mary.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 When the angel entered, he said to her, Hail, favorite of heaven! the Lord be with you, happiest of women!
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 At his appearance and words, she was perplexed, and revolved in her mind what this salutation could mean.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary, for you have found favor with God.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 And behold, you shall conceive and bear a son, whom you shall name Jesus.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest. And the Lord God will give him the throne of David his Father.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 And he shall reign over the house of Jacob forever: his reign shall never end.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, since I have no intercourse with man?
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 The angel answering, said to her, The Holy Spirit will descend upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore the holy progeny shall be called the Son of God.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 And lo! your cousin Elizabeth also has conceived, a son in her old age; and she who is called barren, is now in her sixth month;
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 for nothing is impossible with God.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord. Be it to me according to your word. Then the angel departed.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 In those days Mary set out, and traveled expeditiously into the hill country; to a city of Judah;
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 where having entered the house of Zacharias, she saluted Elizabeth.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 As soon as Elizabeth heard Mary's salutation, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 and cried with a loud voice, You are the most blessed of women, and blessed is the fruit of your womb.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 But how have I deserved this honor, to be visited by the mother of my Lord!
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 for know, that as soon as the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped in my womb for joy.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 And happy is she who believed that the things which the Lord has promised her, shall be performed.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Then Mary said, My soul magnifies the Lord,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and my spirit rejoices in God my Saviour;
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 because he has not disdained the low condition of his handmaid; for henceforth, all posterity will pronounce me happy.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 For the Almighty, whose name is venerable, has done wonders for me.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 His mercy on them who fear him, extends to generations of generations.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 He displays the strength of his arm, and dispels the vain imaginations of the proud.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 He pulls down potentates from their thrones, and exalts the lowly.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 The needy he loads with benefits; but the rich he spoils of everything.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 He supports Israel his servant, ever inclined to mercy,
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 (as he promised to our fathers) toward Abraham and his race.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 And Mary, after staying with Elizabeth about three months, returned home.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 When the time for Elizabeth's delivery was come, she brought forth a son;
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 and her neighbors and relations who heard that the Lord had shown her great kindness, rejoiced with her.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 And, on the eighth day, when they came to the circumcision of the child, they would have called him by his father's name, Zacharias.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 And his mother interposed, saying, No; but he shall be called John.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 They said to her, There is none of your kindred of that name.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 They, therefore, asked his father by signs, how he would have him called.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 He, having demanded a table-book, wrote upon it, His name is John, which surprised them all.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 And his mouth was opened directly, and his tongue loosed. And he spoke, praising God.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Now all in the neighborhood were struck with awe; and the fame of these things spread throughout all the hill country of Judea.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 And all who heard these things, pondering them in their hearts, said, What will this child hereafter be? And the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Then Zacharias, his father, being filled with the Holy Spirit, prophesied, saying,
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Blessed be the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people;
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 and has raised a Prince for our deliverance in the house of David his servant;
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 (as anciently he promised by his holy prophets)
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 for our deliverance from our enemies, and from the hands of all who hate us;
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 in kindness to our forefathers, and remembrance of his holy institution;
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 the oath which he swore to our father Abraham,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 to grant to us, that being rescued out of the hands of our enemies, we might serve him boldly,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 in piety and uprightness all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, shall be called a prophet of the Most High; for you shall go before the Lord, to prepare his way,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 by giving the knowledge of salvation to his people, in the remission of their sins,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 through the tender compassion of our God, who has caused a light to spring from on high to visit us,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 to enlighten those who abide in darkness and in the shades of death; to direct our feet into the way of peace.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Meantime the child grew, and acquired strength of mind, and continued in the deserts, until the time when he made himself known to Israel.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.