Lucas 1
Living Oracles NT (LONT) vs NVT
1 Forasmuch as many have undertaken to compose a narrative of those things, which have been accomplished amongst us,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 as they, who were from the beginning, eye-witnesses, and afterwards ministers of the word, delivered them to us;
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 I have also determined, having exactly traced everything from the first, to write a particular account for you, most excellent Theophilus;
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 that you might know the certainty of those matters wherein you have been instructed.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zacharias, of the course of Abijah; and his wife, named Elizabeth, was of the daughters of Aaron.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 They were both righteous before God, blameless observers of all the Lord's commandments and ordinances.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were advanced in years.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Now when he came to officiate as priest in the order of his course,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to offer incense in the sanctuary.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 And while the incense was burning, the whole congregation were praying without.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 And Zacharias was discomposed at the sight, and in great terror.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 But the angel said to him, Fear not, Zacharias; for your prayer is heard, and Elizabeth your wife shall bear you a son, whom you shall name John.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 He shall be to you matter of joy and transport; and many shall rejoice because of his birth.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 For he shall be great before the Lord; he shall not drink wine nor any fermented liquor; but he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 And many of the sons of Israel he shall bring back to the Lord their God.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Moreover, he shall go before him in the spirit and power of Elijah, to reconcile fathers to their children, and by the wisdom of the righteous, to render the disobedient a people well disposed for the Lord.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 And Zacharias said to the angel, How shall I know this: for I am old man, and my wife is advanced in years?
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 The angel answering, said to him, I am Gabriel, who attend in the presence of God, and am sent to tell you this joyful news.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 But know that you shall be dumb, and shall not recover your speech, till the day when these things happen, because you have not believed my words, which shall be fulfilled in due time.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Meanwhile the people waited for Zacharias, and wondered that he staid so long in the sanctuary.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 But when he came out, he could not speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the sanctuary; for he made them understand by signs, and remained speechless.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 And when his days of officiating were expired, he returned home.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Soon after, Elizabeth his wife conceived, and lived in retirement five months, and said,
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 The Lord has done this for me, purposing now to deliver me from the reproach I lay under among men.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Now, in the sixth month, God sent Gabriel his angel, to Nazareth, a city of Galilee;
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 to a virgin betrothed to a man called Joseph, of the house of David, and the virgin's name was Mary.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 When the angel entered, he said to her, Hail, favorite of heaven! the Lord be with you, happiest of women!
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 At his appearance and words, she was perplexed, and revolved in her mind what this salutation could mean.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary, for you have found favor with God.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 And behold, you shall conceive and bear a son, whom you shall name Jesus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest. And the Lord God will give him the throne of David his Father.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 And he shall reign over the house of Jacob forever: his reign shall never end.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, since I have no intercourse with man?
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 The angel answering, said to her, The Holy Spirit will descend upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore the holy progeny shall be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 And lo! your cousin Elizabeth also has conceived, a son in her old age; and she who is called barren, is now in her sixth month;
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 for nothing is impossible with God.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord. Be it to me according to your word. Then the angel departed.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 In those days Mary set out, and traveled expeditiously into the hill country; to a city of Judah;
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 where having entered the house of Zacharias, she saluted Elizabeth.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 As soon as Elizabeth heard Mary's salutation, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and cried with a loud voice, You are the most blessed of women, and blessed is the fruit of your womb.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 But how have I deserved this honor, to be visited by the mother of my Lord!
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 for know, that as soon as the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped in my womb for joy.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 And happy is she who believed that the things which the Lord has promised her, shall be performed.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Then Mary said, My soul magnifies the Lord,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 and my spirit rejoices in God my Saviour;
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 because he has not disdained the low condition of his handmaid; for henceforth, all posterity will pronounce me happy.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 For the Almighty, whose name is venerable, has done wonders for me.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 His mercy on them who fear him, extends to generations of generations.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 He displays the strength of his arm, and dispels the vain imaginations of the proud.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 He pulls down potentates from their thrones, and exalts the lowly.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 The needy he loads with benefits; but the rich he spoils of everything.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He supports Israel his servant, ever inclined to mercy,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 (as he promised to our fathers) toward Abraham and his race.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 And Mary, after staying with Elizabeth about three months, returned home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 When the time for Elizabeth's delivery was come, she brought forth a son;
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 and her neighbors and relations who heard that the Lord had shown her great kindness, rejoiced with her.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 And, on the eighth day, when they came to the circumcision of the child, they would have called him by his father's name, Zacharias.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 And his mother interposed, saying, No; but he shall be called John.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 They said to her, There is none of your kindred of that name.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 They, therefore, asked his father by signs, how he would have him called.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 He, having demanded a table-book, wrote upon it, His name is John, which surprised them all.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 And his mouth was opened directly, and his tongue loosed. And he spoke, praising God.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Now all in the neighborhood were struck with awe; and the fame of these things spread throughout all the hill country of Judea.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all who heard these things, pondering them in their hearts, said, What will this child hereafter be? And the hand of the Lord was with him.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Then Zacharias, his father, being filled with the Holy Spirit, prophesied, saying,
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Blessed be the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people;
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 and has raised a Prince for our deliverance in the house of David his servant;
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 (as anciently he promised by his holy prophets)
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 for our deliverance from our enemies, and from the hands of all who hate us;
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 in kindness to our forefathers, and remembrance of his holy institution;
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 the oath which he swore to our father Abraham,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 to grant to us, that being rescued out of the hands of our enemies, we might serve him boldly,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 in piety and uprightness all our days.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 And you, child, shall be called a prophet of the Most High; for you shall go before the Lord, to prepare his way,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 by giving the knowledge of salvation to his people, in the remission of their sins,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 through the tender compassion of our God, who has caused a light to spring from on high to visit us,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 to enlighten those who abide in darkness and in the shades of death; to direct our feet into the way of peace.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Meantime the child grew, and acquired strength of mind, and continued in the deserts, until the time when he made himself known to Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.