Salmos 55
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT
1 "Getta il tuo peso sullEterno". Al maestro del coro. Cantico di Davide. O DIO, porgi lorecchio alla mia preghiera e non ignorare la mia supplica.
1 Ouve minha oração, ó Deus! Não ignores meu clamor por socorro!
2 Dammi ascolto e rispondimi; mi lamento senza posa e gemo,
2 Ouve-me e responde-me, pois estou sobrecarregado e confuso.
3 per la voce del nemico, per loppressione dellempio perché mi riversano addosso delle calamità e nella loro ira mi perseguitano.
3 Meus inimigos gritam contra mim e fazem ameaças perversas. Sobre mim trazem desgraças e me perseguem furiosamente.
4 Il mio cuore è angosciato dentro di me, e spaventi mortali mi sono caduti addosso.
4 Dentro do peito, meu coração acelera; o terror da morte se apodera de mim.
5 Paura e tremito mi hanno assalito e il terrore mi ha sopraffatto.
5 Sou tomado de medo e pânico, e não consigo parar de tremer.
6 Perciò ho detto: »Oh, avessi io le ali come una colomba! Me ne volerei lontano per trovare riposo.
6 Quem dera eu tivesse asas como a pomba; voaria para longe e encontraria descanso.
7 Ecco, me ne fuggirei lontano e dimorerei nel deserto. (Sela)
7 Sim, fugiria para bem longe, para o sossego do deserto. Interlúdio
8 Mi affretterei per trovare un riparo dal vento impetuoso e dalla tempesta«.
8 Sim, eu me apressaria em escapar para um lugar distante do vendaval e da tempestade.
9 Distruggili, o Signore, confondi le loro lingue perché ho visto violenza e risse nella città.
9 Confunde-os, Senhor, e frustra seus planos, pois vejo violência e conflito na cidade.
10 Giorno e notte si aggirano sulle sue mura; dentro di essa vi è malvagità e perversità.
10 Dia e noite os muros são guardados de invasores, mas a perversidade e a maldade estão do lado de dentro.
11 Nel suo mezzo vi è cupidigia; oppressione e inganno sono di casa nelle sue vie.
11 Tudo está desmoronando; ameaça e engano correm soltos pelas ruas.
12 Poiché non è stato un mio nemico che mi ha schernito, altrimenti lavrei sopportato; non è stato uno che mi odiava a levarsi contro di me altrimenti mi sarei nascosto da lui.
12 Não é meu inimigo que me insulta; se fosse, eu poderia suportar. Não são meus adversários que se levantam contra mim; deles eu poderia me esconder.
13 Ma sei stato tu, un uomo pari a me, mio compagno e mio intimo amico.
13 Antes, é você, meu igual, meu companheiro e amigo chegado.
14 Avevamo insieme dolci colloqui e andavamo in compagnia alla casa di DIO.
14 Como era agradável a comunhão que desfrutávamos quando acompanhávamos a multidão à casa de Deus!
15 Li sorprenda la morte, scendano vivi nello Sceol, perché nelle loro dimore e nel loro mezzo non vi è che malvagità.
15 Que a morte apanhe meus inimigos de surpresa; que desçam vivos à sepultura, pois a maldade mora dentro deles.
16 Quanto a me, io invocherò DIO, e lEterno mi salverà.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o S
17 La sera, la mattina e a mezzogiorno mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
17 Pela manhã, ao meio-dia e à noite, clamo angustiado, e ele ouve minha voz.
18 Egli riscatterà la mia vita e la metterà al sicuro dalla guerra mossa contro di me, perché sono in molti contro di me.
18 Ele me resgata e me mantém a salvo na batalha, embora muitos ainda estejam contra mim.
19 DIO mi ascolterà e li umilierà, egli che siede sovrano da sempre, perché essi non cambiano e non temono DIO. (Sela)
19 Deus, que governa desde a eternidade, me ouvirá e lhes dará o que merecem. Interlúdio Pois meus inimigos não querem mudar sua conduta; eles não temem a Deus.
20 Egli ha steso le mani contro quelli che vivevano in pace con lui ha violato il suo patto.
20 Quanto a meu companheiro, ele traiu seus amigos e não cumpriu suas promessas.
21 La sua bocca era piú dolce del burro, ma nel cuore aveva la guerra; le sue parole erano più morbide dellolio, ma erano spade sguainate.
21 Sua fala é macia como manteiga, mas em seu coração há guerra. Suas palavras são suaves como azeite, mas na verdade são punhais.
22 Getta sullEterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto vacilli.
22 Entregue suas aflições ao S enhor , e ele cuidará de você; jamais permitirá que o justo tropece e caia.
23 Ma tu, o DIO, farai scendere costoro nel pozzo della perdizione; gli uomini sanguinari e fraudolenti non giungeranno alla metà dei loro giorni; ma io confiderò in te.
23 Tu, porém, ó Deus, lançarás os perversos no abismo de destruição. Assassinos e mentirosos morrerão ainda jovens, mas eu sempre confiarei em ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.