Salmos 55
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF
1 "Getta il tuo peso sullEterno". Al maestro del coro. Cantico di Davide. O DIO, porgi lorecchio alla mia preghiera e non ignorare la mia supplica.
1 Inclina, ó Deus, os teus ouvidos à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 Dammi ascolto e rispondimi; mi lamento senza posa e gemo,
2 Atende-me, e ouve-me; lamento na minha queixa, e faço ruído,
3 per la voce del nemico, per loppressione dellempio perché mi riversano addosso delle calamità e nella loro ira mi perseguitano.
3 Pelo clamor do inimigo e por causa da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim a iniqüidade, e com furor me odeiam.
4 Il mio cuore è angosciato dentro di me, e spaventi mortali mi sono caduti addosso.
4 O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte caíram sobre mim.
5 Paura e tremito mi hanno assalito e il terrore mi ha sopraffatto.
5 Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
6 Perciò ho detto: »Oh, avessi io le ali come una colomba! Me ne volerei lontano per trovare riposo.
6 Assim eu disse: Oh! quem me dera asas como de pomba! Então voaria, e estaria em descanso.
7 Ecco, me ne fuggirei lontano e dimorerei nel deserto. (Sela)
7 Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto. (Selá.)
8 Mi affretterei per trovare un riparo dal vento impetuoso e dalla tempesta«.
8 Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
9 Distruggili, o Signore, confondi le loro lingue perché ho visto violenza e risse nella città.
9 Despedaça, Senhor, e divide as suas línguas, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
10 Giorno e notte si aggirano sulle sue mura; dentro di essa vi è malvagità e perversità.
10 De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniqüidade e malícia estão no meio dela.
11 Nel suo mezzo vi è cupidigia; oppressione e inganno sono di casa nelle sue vie.
11 Maldade há dentro dela; astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
12 Poiché non è stato un mio nemico che mi ha schernito, altrimenti lavrei sopportato; non è stato uno che mi odiava a levarsi contro di me altrimenti mi sarei nascosto da lui.
12 Pois não era um inimigo que me afrontava; então eu o teria suportado; nem era o que me odiava que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido.
13 Ma sei stato tu, un uomo pari a me, mio compagno e mio intimo amico.
13 Mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu íntimo amigo.
14 Avevamo insieme dolci colloqui e andavamo in compagnia alla casa di DIO.
14 Consultávamos juntos suavemente, e andávamos em companhia na casa de Deus.
15 Li sorprenda la morte, scendano vivi nello Sceol, perché nelle loro dimore e nel loro mezzo non vi è che malvagità.
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque há maldade nas suas habitações e no meio deles.
16 Quanto a me, io invocherò DIO, e lEterno mi salverà.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 La sera, la mattina e a mezzogiorno mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
17 De tarde e de manhã e ao meio-dia orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
18 Egli riscatterà la mia vita e la metterà al sicuro dalla guerra mossa contro di me, perché sono in molti contro di me.
18 Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
19 DIO mi ascolterà e li umilierà, egli che siede sovrano da sempre, perché essi non cambiano e non temono DIO. (Sela)
19 Deus ouvirá, e os afligirá. Aquele que preside desde a antiguidade (Selá), porque não há neles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus.
20 Egli ha steso le mani contro quelli che vivevano in pace con lui ha violato il suo patto.
20 Tal homem pôs as suas mãos naqueles que têm paz com ele; quebrou a sua aliança.
21 La sua bocca era piú dolce del burro, ma nel cuore aveva la guerra; le sue parole erano più morbide dellolio, ma erano spade sguainate.
21 As palavras da sua boca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite; contudo, eram espadas desembainhadas.
22 Getta sullEterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto vacilli.
22 Lança o teu cuidado sobre o Senhor, e ele te susterá; não permitirá jamais que o justo seja abalado.
23 Ma tu, o DIO, farai scendere costoro nel pozzo della perdizione; gli uomini sanguinari e fraudolenti non giungeranno alla metà dei loro giorni; ma io confiderò in te.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.