Salmos 55

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 "Getta il tuo peso sull’Eterno". Al maestro del coro. Cantico di Davide. O DIO, porgi l’orecchio alla mia preghiera e non ignorare la mia supplica.
1 Inclina, ó Deus, os teus ouvidos à minha oração e não te escondas da minha súplica.
2 Dammi ascolto e rispondimi; mi lamento senza posa e gemo,
2 Atende-me e ouve-me; lamento-me e rujo,
3 per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio perché mi riversano addosso delle calamità e nella loro ira mi perseguitano.
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniquidade e com furor me aborrecem.
4 Il mio cuore è angosciato dentro di me, e spaventi mortali mi sono caduti addosso.
4 O meu coração está dorido dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
5 Paura e tremito mi hanno assalito e il terrore mi ha sopraffatto.
5 Temor e tremor me sobrevêm; e o horror me cobriu.
6 Perciò ho detto: »Oh, avessi io le ali come una colomba! Me ne volerei lontano per trovare riposo.
6 Pelo que disse: Ah! Quem me dera asas como de pomba! Voaria e estaria em descanso.
7 Ecco, me ne fuggirei lontano e dimorerei nel deserto. (Sela)
7 Eis que fugiria para longe e pernoitaria no deserto. (Selá)
8 Mi affretterei per trovare un riparo dal vento impetuoso e dalla tempesta«.
8 Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
9 Distruggili, o Signore, confondi le loro lingue perché ho visto violenza e risse nella città.
9 Despedaça, Senhor, e divide a sua língua, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
10 Giorno e notte si aggirano sulle sue mura; dentro di essa vi è malvagità e perversità.
10 De dia e de noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; iniquidade e malícia estão no meio dela.
11 Nel suo mezzo vi è cupidigia; oppressione e inganno sono di casa nelle sue vie.
11 Maldade há lá dentro; astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
12 Poiché non è stato un mio nemico che mi ha schernito, altrimenti l’avrei sopportato; non è stato uno che mi odiava a levarsi contro di me altrimenti mi sarei nascosto da lui.
12 Pois não era um inimigo que me afrontava; então, eu o teria suportado; nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido,
13 Ma sei stato tu, un uomo pari a me, mio compagno e mio intimo amico.
13 mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu íntimo amigo.
14 Avevamo insieme dolci colloqui e andavamo in compagnia alla casa di DIO.
14 Praticávamos juntos suavemente, e íamos com a multidão à Casa de Deus.
15 Li sorprenda la morte, scendano vivi nello Sceol, perché nelle loro dimore e nel loro mezzo non vi è che malvagità.
15 A morte os assalte, e vivos os engula a terra; porque há maldade nas suas habitações e no seu próprio interior.
16 Quanto a me, io invocherò DIO, e l’Eterno mi salverà.
16 Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 La sera, la mattina e a mezzogiorno mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
17 De tarde, e de manhã, e ao meio-dia, orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
18 Egli riscatterà la mia vita e la metterà al sicuro dalla guerra mossa contro di me, perché sono in molti contro di me.
18 Livrou em paz a minha alma da guerra que me moviam; pois eram muitos contra mim.
19 DIO mi ascolterà e li umilierà, egli che siede sovrano da sempre, perché essi non cambiano e non temono DIO. (Sela)
19 Deus ouvirá; e os afligirá aquele que preside desde a antiguidade (Selá), porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
20 Egli ha steso le mani contro quelli che vivevano in pace con lui ha violato il suo patto.
20 Puseram suas mãos nos que tinham paz com ele; romperam a sua aliança.
21 La sua bocca era piú dolce del burro, ma nel cuore aveva la guerra; le sue parole erano più morbide dell’olio, ma erano spade sguainate.
21 A sua boca era mais macia do que a manteiga, mas no seu coração, guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite; todavia, eram espadas nuas.
22 Getta sull’Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto vacilli.
22 Lança o teu cuidado sobre o Senhor , e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
23 Ma tu, o DIO, farai scendere costoro nel pozzo della perdizione; gli uomini sanguinari e fraudolenti non giungeranno alla metà dei loro giorni; ma io confiderò in te.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.