Salmos 55
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB
1 "Getta il tuo peso sullEterno". Al maestro del coro. Cantico di Davide. O DIO, porgi lorecchio alla mia preghiera e non ignorare la mia supplica.
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 Dammi ascolto e rispondimi; mi lamento senza posa e gemo,
2 Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,
3 per la voce del nemico, per loppressione dellempio perché mi riversano addosso delle calamità e nella loro ira mi perseguitano.
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem.
4 Il mio cuore è angosciato dentro di me, e spaventi mortali mi sono caduti addosso.
4 O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
5 Paura e tremito mi hanno assalito e il terrore mi ha sopraffatto.
5 Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.
6 Perciò ho detto: »Oh, avessi io le ali come una colomba! Me ne volerei lontano per trovare riposo.
6 Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso.
7 Ecco, me ne fuggirei lontano e dimorerei nel deserto. (Sela)
7 Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.
8 Mi affretterei per trovare un riparo dal vento impetuoso e dalla tempesta«.
8 Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.
9 Distruggili, o Signore, confondi le loro lingue perché ho visto violenza e risse nella città.
9 Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
10 Giorno e notte si aggirano sulle sue mura; dentro di essa vi è malvagità e perversità.
10 Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela.
11 Nel suo mezzo vi è cupidigia; oppressione e inganno sono di casa nelle sue vie.
11 Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.
12 Poiché non è stato un mio nemico che mi ha schernito, altrimenti lavrei sopportato; non è stato uno che mi odiava a levarsi contro di me altrimenti mi sarei nascosto da lui.
12 Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
13 Ma sei stato tu, un uomo pari a me, mio compagno e mio intimo amico.
13 mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
14 Avevamo insieme dolci colloqui e andavamo in compagnia alla casa di DIO.
14 Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.
15 Li sorprenda la morte, scendano vivi nello Sceol, perché nelle loro dimore e nel loro mezzo non vi è che malvagità.
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
16 Quanto a me, io invocherò DIO, e lEterno mi salverà.
16 Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 La sera, la mattina e a mezzogiorno mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
17 De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 Egli riscatterà la mia vita e la metterà al sicuro dalla guerra mossa contro di me, perché sono in molti contro di me.
18 Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
19 DIO mi ascolterà e li umilierà, egli che siede sovrano da sempre, perché essi non cambiano e non temono DIO. (Sela)
19 Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
20 Egli ha steso le mani contro quelli che vivevano in pace con lui ha violato il suo patto.
20 Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
21 La sua bocca era piú dolce del burro, ma nel cuore aveva la guerra; le sue parole erano più morbide dellolio, ma erano spade sguainate.
21 A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.
22 Getta sullEterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto vacilli.
22 Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
23 Ma tu, o DIO, farai scendere costoro nel pozzo della perdizione; gli uomini sanguinari e fraudolenti non giungeranno alla metà dei loro giorni; ma io confiderò in te.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.