Salmos 55
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI
1 "Getta il tuo peso sullEterno". Al maestro del coro. Cantico di Davide. O DIO, porgi lorecchio alla mia preghiera e non ignorare la mia supplica.
1 Escuta a minha oração, ó Deus, não ignores a minha súplica;
2 Dammi ascolto e rispondimi; mi lamento senza posa e gemo,
2 ouve-me e responde-me! Os meus pensamentos me perturbam, e estou atordoado
3 per la voce del nemico, per loppressione dellempio perché mi riversano addosso delle calamità e nella loro ira mi perseguitano.
3 diante do barulho do inimigo, diante da gritaria dos ímpios; pois aumentam o meu sofrimento e, irados, mostram seu rancor.
4 Il mio cuore è angosciato dentro di me, e spaventi mortali mi sono caduti addosso.
4 O meu coração está acelerado; os pavores da morte me assaltam.
5 Paura e tremito mi hanno assalito e il terrore mi ha sopraffatto.
5 Temor e tremor me dominam; o medo tomou conta de mim.
6 Perciò ho detto: »Oh, avessi io le ali come una colomba! Me ne volerei lontano per trovare riposo.
6 Então eu disse: "Quem dera eu tivesse asas como a pomba; voaria até encontrar repouso!
7 Ecco, me ne fuggirei lontano e dimorerei nel deserto. (Sela)
7 Sim, eu fugiria para bem longe, e no deserto eu teria o meu abrigo. Pausa
8 Mi affretterei per trovare un riparo dal vento impetuoso e dalla tempesta«.
8 Eu me apressaria em achar refúgio longe do vendaval e da tempestade".
9 Distruggili, o Signore, confondi le loro lingue perché ho visto violenza e risse nella città.
9 Destrói os ímpios, Senhor, confunde a língua deles, pois vejo violência e brigas na cidade.
10 Giorno e notte si aggirano sulle sue mura; dentro di essa vi è malvagità e perversità.
10 Dia e noite eles rondam por seus muros; nela permeiam o crime e a maldade.
11 Nel suo mezzo vi è cupidigia; oppressione e inganno sono di casa nelle sue vie.
11 A destruição impera na cidade; a opressão e a fraude jamais deixam suas ruas.
12 Poiché non è stato un mio nemico che mi ha schernito, altrimenti lavrei sopportato; non è stato uno che mi odiava a levarsi contro di me altrimenti mi sarei nascosto da lui.
12 Se um inimigo me insultasse, eu poderia suportar; se um adversário se levantasse contra mim, eu poderia defender-me;
13 Ma sei stato tu, un uomo pari a me, mio compagno e mio intimo amico.
13 mas logo você, meu colega, meu companheiro, meu amigo chegado,
14 Avevamo insieme dolci colloqui e andavamo in compagnia alla casa di DIO.
14 você, com quem eu partilhava agradável comunhão enquanto íamos com a multidão festiva para a casa de Deus!
15 Li sorprenda la morte, scendano vivi nello Sceol, perché nelle loro dimore e nel loro mezzo non vi è che malvagità.
15 Que a morte apanhe os meus inimigos de surpresa! Desçam eles vivos para a sepultura, pois entre eles o mal acha guarida.
16 Quanto a me, io invocherò DIO, e lEterno mi salverà.
16 Eu, porém, clamo a Deus, e o Senhor me salvará.
17 La sera, la mattina e a mezzogiorno mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
17 À tarde, pela manhã e ao meio-dia choro angustiado, e ele ouve a minha voz.
18 Egli riscatterà la mia vita e la metterà al sicuro dalla guerra mossa contro di me, perché sono in molti contro di me.
18 Ele me guarda ileso na batalha, ainda que muitos estejam contra mim.
19 DIO mi ascolterà e li umilierà, egli che siede sovrano da sempre, perché essi non cambiano e non temono DIO. (Sela)
19 Deus, que reina desde a eternidade, me ouvirá e os castigará. Pausa Pois jamais mudam sua conduta e não têm temor de Deus.
20 Egli ha steso le mani contro quelli che vivevano in pace con lui ha violato il suo patto.
20 Aquele homem se voltou contra os seus aliados, violando o seu acordo.
21 La sua bocca era piú dolce del burro, ma nel cuore aveva la guerra; le sue parole erano più morbide dellolio, ma erano spade sguainate.
21 Macia como manteiga é a sua fala, mas a guerra está no seu coração; suas palavras são mais suaves que o óleo, mas são afiadas como punhais.
22 Getta sullEterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto vacilli.
22 Entregue suas preocupações ao Senhor, e ele o susterá; jamais permitirá que o justo venha a cair.
23 Ma tu, o DIO, farai scendere costoro nel pozzo della perdizione; gli uomini sanguinari e fraudolenti non giungeranno alla metà dei loro giorni; ma io confiderò in te.
23 Mas tu, ó Deus, farás descer à cova da destruição aqueles assassinos e traidores, os quais não viverão a metade dos seus dias. Quanto a mim, porém, confio em ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.