Salmos 119

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Beati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell’Eterno.
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Beati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Tu ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Oh, che le mie vie siano ferme nell’osservanza dei tuoi statuti.
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Allora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Ti celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Come può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Ho conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Gioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Mediterò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Fa’ del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Apri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 L’anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Tu sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Togli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Anche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 sono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Ti ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Fammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 La mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Tienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 ho scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Sto attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Correrò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Dammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sí, la osserverò con tutto il cuore.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Fammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Piega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Mantieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Allontana da me l’oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Ecco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Mi raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Cosí potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Non togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Cosí osserverò la tua legge del continuo, per sempre.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Camminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Parlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Mi diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Ricordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Questo è il mio conforto nell’afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Ricordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Grande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Tu sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Ti ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Senza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Le corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Nel cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 sono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Insegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Prima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 E’ stato bene per me l’essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 La legge della tua bocca per me è piú preziosa di migliaia di monete d’oro e d’argento.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 so, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Deh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Vengano a me le tue grandi compassioni e possa cosí vivere, perché la tua legge è il mio diletto.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Siano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Sia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 La mia anima si strugge per l’ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: »Quando mi consolerai?«.
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Anche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Tutti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Mi hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Vivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Per sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 La tua fedeltà dura d’età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Il cielo e la terra sussistono fino al giorno d’oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Non dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Gli empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Ho visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Oh, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 I tuoi comandamenti mi rendono piú saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Ho maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Ho maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Ho trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Non mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono piú dolci del miele alla mia bocca.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Per mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Io ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Io sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Deh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Anche se ho sempre l’anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Gli empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Mi sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Io odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Tu sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Allontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Rafforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Tu rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Tu elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 La mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 ho fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Da’ sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Gli occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Prenditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Io sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 E’ tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Per questo io amo i tuoi comandamenti piú dell’oro, sí, piú dell’oro finissimo.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Per questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l’anima mia li osserva.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 La rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Io apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Volgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Stabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Liberami dall’oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Rivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Tu sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Tu hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Il mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servo l’ama.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Io grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Io t’invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 mi alzo prima dell’alba e grido; io spero nella tua parola.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Mi sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Da lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Considera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Difendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 La salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Le tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Ho visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Considera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 La somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 provo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Grande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che li possa far cadere.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 ho osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Ho osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Giunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Giunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Le mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 La mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 La tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 desidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Possa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 vado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.