Salmos 119

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Beati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell’Eterno.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Beati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Tu ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Oh, che le mie vie siano ferme nell’osservanza dei tuoi statuti.
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Allora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ti celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Come può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Ho conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Gioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Mediterò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Fa’ del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Apri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 L’anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Tu sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Togli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Anche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 sono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Ti ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Fammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 La mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Tienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 ho scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Sto attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Correrò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Dammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sí, la osserverò con tutto il cuore.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Fammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Piega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Mantieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Allontana da me l’oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Ecco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Mi raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Cosí potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Non togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Cosí osserverò la tua legge del continuo, per sempre.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Camminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Parlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Mi diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Ricordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Questo è il mio conforto nell’afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Ricordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Grande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Tu sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Ti ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Senza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Le corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Nel cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 sono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Insegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Prima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 E’ stato bene per me l’essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 La legge della tua bocca per me è piú preziosa di migliaia di monete d’oro e d’argento.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 so, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Deh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Vengano a me le tue grandi compassioni e possa cosí vivere, perché la tua legge è il mio diletto.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Siano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Sia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 La mia anima si strugge per l’ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: »Quando mi consolerai?«.
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Anche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Tutti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Mi hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Vivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Per sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 La tua fedeltà dura d’età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Il cielo e la terra sussistono fino al giorno d’oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Non dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Gli empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Ho visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Oh, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 I tuoi comandamenti mi rendono piú saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Ho maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Ho maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Ho trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Non mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono piú dolci del miele alla mia bocca.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Per mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Io ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Io sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Deh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Anche se ho sempre l’anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Gli empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Mi sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Io odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Allontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Rafforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Tu rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Tu elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 La mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 ho fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Da’ sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Gli occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Prenditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Io sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 E’ tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Per questo io amo i tuoi comandamenti piú dell’oro, sí, piú dell’oro finissimo.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Per questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l’anima mia li osserva.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 La rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Io apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Volgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Stabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Liberami dall’oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Rivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Tu sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Tu hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Il mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servo l’ama.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Io grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Io t’invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 mi alzo prima dell’alba e grido; io spero nella tua parola.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Mi sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Da lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Considera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Difendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 La salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Le tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Ho visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Considera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 La somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 provo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Grande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che li possa far cadere.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 ho osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Ho osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Giunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Giunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Le mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 La mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 La tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 desidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Possa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 vado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.