Provérbios 4
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs BKJ
1 Ascoltate, o figli, lammaestramento di un padre, e fate attenzione a imparare il discernimento,
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 perché vi do una buona dottrina; non abbandonate la mia legge.
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 Quandero ancora fanciullo presso mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre,
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 egli mi ammaestrava e mi diceva: »Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei comandamenti e vivrai.
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Acquista sapienza, acquista intendimento; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene;
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 La sapienza è la cosa piú importante; perciò acquista la sapienza. A costo di tutto ciò che possiedi, acquista lintelligenza.
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Esaltala ed essa ti innalzerà; ti otterrà gloria, se labbraccerai.
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 Essa metterà sul tuo capo un ornamento di grazia, ti circonderà di una corona di gloria«.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 Ascolta, figlio mio, ricevi le mie parole, e gli anni della tua vita si moltiplicheranno.
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 Ti ho ammaestrato nella via della sapienza, ti ho guidato per i sentieri della rettitudine.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 Quando camminerai, i tuoi passi non saranno intralciati; quando correrai, non inciamperai.
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Afferra saldamente lammaestramento, non lasciarlo andare; custodiscilo, perché esso è la tua vita.
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Non entrare nel sentiero degli empi e non camminare per la via dei malvagi;
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 evitala, non passarvi; allontanati da essa e va oltre.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 Poiché essi non possono dormire se non hanno fatto del male; il loro sonno svanisce, se non hanno fatto cadere qualcuno;
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 essi mangiano il pane dellempietà e bevono il vino della violenza.
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Ma il sentiero dei giusti è come la luce dellaurora, che risplende sempre piú radiosa fino a giorno pieno.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 La via degli empi è come loscurità; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 Figlio mio, fa attenzione alle mie parole, porgi lorecchio ai miei detti
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 non si allontanino mai dai tuoi occhi, custodiscili nel centro del tuo cuore
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 perché sono vita per quelli che li trovano, guarigione per tutto il loro corpo.
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 Custodisci il tuo cuore con ogni cura, perché da esso sgorgano le sorgenti della vita.
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Rimuovi da te il parlare fraudolento e allontana da te le labbra perverse.
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 I tuoi occhi guardino diritto e le tue palpebre mirino diritto davanti a te.
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben stabilite.
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 Non deviare né a destra né a sinistra; ritira il tuo piede dal male.
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.