Provérbios 4

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ascoltate, o figli, l’ammaestramento di un padre, e fate attenzione a imparare il discernimento,
1 Ouvi, filhos, a correção do pai e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 perché vi do una buona dottrina; non abbandonate la mia legge.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre,
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único em estima diante de minha mãe.
4 egli mi ammaestrava e mi diceva: »Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei comandamenti e vivrai.
4 E ele ensinava-me e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração; guarda os meus mandamentos e vive.
5 Acquista sapienza, acquista intendimento; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene;
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 La sapienza è la cosa piú importante; perciò acquista la sapienza. A costo di tutto ciò che possiedi, acquista l’intelligenza.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o conhecimento.
8 Esaltala ed essa ti innalzerà; ti otterrà gloria, se l’abbraccerai.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Essa metterà sul tuo capo un ornamento di grazia, ti circonderà di una corona di gloria«.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Ascolta, figlio mio, ricevi le mie parole, e gli anni della tua vita si moltiplicheranno.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Ti ho ammaestrato nella via della sapienza, ti ho guidato per i sentieri della rettitudine.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e, pelas carreiras direitas, te fiz andar.
12 Quando camminerai, i tuoi passi non saranno intralciati; quando correrai, non inciamperai.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Afferra saldamente l’ammaestramento, non lasciarlo andare; custodiscilo, perché esso è la tua vita.
13 Pega-te à correção e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Non entrare nel sentiero degli empi e non camminare per la via dei malvagi;
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 evitala, non passarvi; allontanati da essa e va’ oltre.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Poiché essi non possono dormire se non hanno fatto del male; il loro sonno svanisce, se non hanno fatto cadere qualcuno;
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém.
17 essi mangiano il pane dell’empietà e bevono il vino della violenza.
17 Porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Ma il sentiero dei giusti è come la luce dell’aurora, che risplende sempre piú radiosa fino a giorno pieno.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 La via degli empi è come l’oscurità; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem conhecem aquilo em que tropeçam.
20 Figlio mio, fa’ attenzione alle mie parole, porgi l’orecchio ai miei detti
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 non si allontanino mai dai tuoi occhi, custodiscili nel centro del tuo cuore
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no meio do teu coração.
22 perché sono vita per quelli che li trovano, guarigione per tutto il loro corpo.
22 Porque são vida para os que as acham e saúde, para o seu corpo.
23 Custodisci il tuo cuore con ogni cura, perché da esso sgorgano le sorgenti della vita.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 Rimuovi da te il parlare fraudolento e allontana da te le labbra perverse.
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 I tuoi occhi guardino diritto e le tue palpebre mirino diritto davanti a te.
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben stabilite.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem-ordenados!
27 Non deviare né a destra né a sinistra; ritira il tuo piede dal male.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.