Provérbios 4

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ascoltate, o figli, l’ammaestramento di un padre, e fate attenzione a imparare il discernimento,
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 perché vi do una buona dottrina; non abbandonate la mia legge.
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre,
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 egli mi ammaestrava e mi diceva: »Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei comandamenti e vivrai.
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Acquista sapienza, acquista intendimento; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene;
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 La sapienza è la cosa piú importante; perciò acquista la sapienza. A costo di tutto ciò che possiedi, acquista l’intelligenza.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Esaltala ed essa ti innalzerà; ti otterrà gloria, se l’abbraccerai.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 Essa metterà sul tuo capo un ornamento di grazia, ti circonderà di una corona di gloria«.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 Ascolta, figlio mio, ricevi le mie parole, e gli anni della tua vita si moltiplicheranno.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Ti ho ammaestrato nella via della sapienza, ti ho guidato per i sentieri della rettitudine.
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 Quando camminerai, i tuoi passi non saranno intralciati; quando correrai, non inciamperai.
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Afferra saldamente l’ammaestramento, non lasciarlo andare; custodiscilo, perché esso è la tua vita.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Non entrare nel sentiero degli empi e non camminare per la via dei malvagi;
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 evitala, non passarvi; allontanati da essa e va’ oltre.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Poiché essi non possono dormire se non hanno fatto del male; il loro sonno svanisce, se non hanno fatto cadere qualcuno;
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 essi mangiano il pane dell’empietà e bevono il vino della violenza.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Ma il sentiero dei giusti è come la luce dell’aurora, che risplende sempre piú radiosa fino a giorno pieno.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 La via degli empi è come l’oscurità; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 Figlio mio, fa’ attenzione alle mie parole, porgi l’orecchio ai miei detti
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 non si allontanino mai dai tuoi occhi, custodiscili nel centro del tuo cuore
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 perché sono vita per quelli che li trovano, guarigione per tutto il loro corpo.
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Custodisci il tuo cuore con ogni cura, perché da esso sgorgano le sorgenti della vita.
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Rimuovi da te il parlare fraudolento e allontana da te le labbra perverse.
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 I tuoi occhi guardino diritto e le tue palpebre mirino diritto davanti a te.
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben stabilite.
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 Non deviare né a destra né a sinistra; ritira il tuo piede dal male.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.