Provérbios 25

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anche questi sono Proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 E’ gloria di DIO nascondere una cosa, ma è gloria dei re investigarla.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono imperscrutabili.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Togli le scorie dall’argento e ne uscirà un vaso per l’orefice.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Togli l’empio dalla presenza del re e il suo trono sarà reso stabile nella giustizia,
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Non esaltarti alla presenza del re e non metterti al posto dei grandi uomini,
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 perché è meglio che ti si dica: »Sali quassú«, piuttosto che essere abbassato davanti al principe, che i tuoi occhi hanno visto.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Non muovere causa troppo in fretta, perché alla fine tu non sappia cosa fare, quando il tuo prossimo ti avrà svergognato.
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Discuti la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto di un altro,
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 affinché chi ti ascolta non getti discredito su di te e la tua reputazione venga per sempre macchiata.
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Una parola detta al tempo giusto è come dei pomi d’oro su un vassoio d’argento.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Per un orecchio obbediente, un saggio che rimprovera è come un orecchino d’oro, un ornamento d’oro fino.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Un messaggero fedele è per quelli che lo mandano, come il fresco della neve al tempo della mietitura, perché egli rinfresca l’anima del suo padrone.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Chi si vanta falsamente di aver fatto un dono è come nuvole e vento senza pioggia.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Con la pazienza si persuade un principe, e la lingua dolce spezza le ossa.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta, perché non ti rimpinzi per poi vomitarlo.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te fino a odiarti.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 L’uomo che depone il falso contro il suo prossimo è come una mazza, una spada e una freccia acuta.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 La fiducia in un uomo sleale nel giorno dell’avversità è come un dente rotto e un piede slogato.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Chi canta canzoni a un cuore afflitto è come chi si toglie il vestito in un giorno di freddo e come aceto sulla soda.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, e se ha sete, dagli acqua da bere,
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 perche cosí accumulerai carboni ardenti sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 La tramontana porta la pioggia, e la lingua che calunnia di nascosto rende un volto indignato.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 E’ meglio abitare sull’angolo di un tetto che in una casa condivisa con una moglie litigiosa.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a una persona stanca e assetata.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio è come una sorgente torbida e un pozzo inquinato.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Mangiare troppo miele non è bene, e ricercare la propria gloria non è gloria.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 L’uomo che non sa dominare la propria ira è come una città smantellata senza mura.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.