Provérbios 25
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA
1 Anche questi sono Proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
1 São também estes provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 E gloria di DIO nascondere una cosa, ma è gloria dei re investigarla.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono imperscrutabili.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim o coração dos reis é insondável.
4 Togli le scorie dallargento e ne uscirà un vaso per lorefice.
4 Tira da prata a escória, e sairá vaso para o ourives;
5 Togli lempio dalla presenza del re e il suo trono sarà reso stabile nella giustizia,
5 tira o perverso da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Non esaltarti alla presenza del re e non metterti al posto dei grandi uomini,
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no meio dos grandes;
7 perché è meglio che ti si dica: »Sali quassú«, piuttosto che essere abbassato davanti al principe, che i tuoi occhi hanno visto.
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui!, do que seres humilhado diante do príncipe. A respeito do que os teus olhos viram,
8 Non muovere causa troppo in fretta, perché alla fine tu non sappia cosa fare, quando il tuo prossimo ti avrà svergognato.
8 não te apresses a litigar, pois, ao fim, que farás, quando o teu próximo te puser em apuros?
9 Discuti la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto di un altro,
9 Pleiteia a tua causa diretamente com o teu próximo e não descubras o segredo de outrem;
10 affinché chi ti ascolta non getti discredito su di te e la tua reputazione venga per sempre macchiata.
10 para que não te vitupere aquele que te ouvir, e não se te apegue a tua infâmia.
11 Una parola detta al tempo giusto è come dei pomi doro su un vassoio dargento.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Per un orecchio obbediente, un saggio che rimprovera è come un orecchino doro, un ornamento doro fino.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Un messaggero fedele è per quelli che lo mandano, come il fresco della neve al tempo della mietitura, perché egli rinfresca lanima del suo padrone.
13 Como o frescor de neve no tempo da ceifa, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Chi si vanta falsamente di aver fatto un dono è come nuvole e vento senza pioggia.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Con la pazienza si persuade un principe, e la lingua dolce spezza le ossa.
15 A longanimidade persuade o príncipe, e a língua branda esmaga ossos.
16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta, perché non ti rimpinzi per poi vomitarlo.
16 Achaste mel? Come apenas o que te basta, para que não te fartes dele e venhas a vomitá-lo.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te fino a odiarti.
17 Não sejas frequente na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti e te aborreça.
18 Luomo che depone il falso contro il suo prossimo è come una mazza, una spada e una freccia acuta.
18 Maça, espada e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 La fiducia in un uomo sleale nel giorno dellavversità è come un dente rotto e un piede slogato.
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Chi canta canzoni a un cuore afflitto è come chi si toglie il vestito in un giorno di freddo e come aceto sulla soda.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções junto ao coração aflito.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, e se ha sete, dagli acqua da bere,
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 perche cosí accumulerai carboni ardenti sul suo capo, e lEterno ti ricompenserà.
22 porque assim amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça, e o
23 La tramontana porta la pioggia, e la lingua che calunnia di nascosto rende un volto indignato.
23 O vento norte traz chuva, e a língua fingida, o rosto irado.
24 E meglio abitare sullangolo di un tetto che in una casa condivisa con una moglie litigiosa.
24 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a una persona stanca e assetata.
25 Como água fria para o sedento, tais são as boas-novas vindas de um país remoto.
26 Il giusto che vacilla davanti allempio è come una sorgente torbida e un pozzo inquinato.
26 Como fonte que foi turvada e manancial corrupto, assim é o justo que cede ao perverso.
27 Mangiare troppo miele non è bene, e ricercare la propria gloria non è gloria.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 Luomo che non sa dominare la propria ira è come una città smantellata senza mura.
28 Como cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não tem domínio próprio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.