Provérbios 25

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anche questi sono Proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
1 Estes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:
2 E’ gloria di DIO nascondere una cosa, ma è gloria dei re investigarla.
2 A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono imperscrutabili.
3 Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
4 Togli le scorie dall’argento e ne uscirà un vaso per l’orefice.
4 Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
5 Togli l’empio dalla presenza del re e il suo trono sarà reso stabile nella giustizia,
5 quando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.
6 Non esaltarti alla presenza del re e non metterti al posto dei grandi uomini,
6 Não se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;
7 perché è meglio che ti si dica: »Sali quassú«, piuttosto che essere abbassato davanti al principe, che i tuoi occhi hanno visto.
7 é melhor que ele lhe diga: "Suba para cá! ", do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos
8 Non muovere causa troppo in fretta, perché alla fine tu non sappia cosa fare, quando il tuo prossimo ti avrà svergognato.
8 não leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?
9 Discuti la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto di un altro,
9 Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
10 affinché chi ti ascolta non getti discredito su di te e la tua reputazione venga per sempre macchiata.
10 caso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo e você jamais perderá sua má reputação.
11 Una parola detta al tempo giusto è come dei pomi d’oro su un vassoio d’argento.
11 A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.
12 Per un orecchio obbediente, un saggio che rimprovera è come un orecchino d’oro, un ornamento d’oro fino.
12 Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
13 Un messaggero fedele è per quelli che lo mandano, come il fresco della neve al tempo della mietitura, perché egli rinfresca l’anima del suo padrone.
13 Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
14 Chi si vanta falsamente di aver fatto un dono è come nuvole e vento senza pioggia.
14 Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Con la pazienza si persuade un principe, e la lingua dolce spezza le ossa.
15 Com muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.
16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta, perché non ti rimpinzi per poi vomitarlo.
16 Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te fino a odiarti.
17 Não faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.
18 L’uomo che depone il falso contro il suo prossimo è come una mazza, una spada e una freccia acuta.
18 Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
19 La fiducia in un uomo sleale nel giorno dell’avversità è come un dente rotto e un piede slogato.
19 Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
20 Chi canta canzoni a un cuore afflitto è come chi si toglie il vestito in un giorno di freddo e come aceto sulla soda.
20 Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, e se ha sete, dagli acqua da bere,
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
22 perche cosí accumulerai carboni ardenti sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
22 Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
23 La tramontana porta la pioggia, e la lingua che calunnia di nascosto rende un volto indignato.
23 Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
24 E’ meglio abitare sull’angolo di un tetto che in una casa condivisa con una moglie litigiosa.
24 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a una persona stanca e assetata.
25 Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio è come una sorgente torbida e un pozzo inquinato.
26 Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
27 Mangiare troppo miele non è bene, e ricercare la propria gloria non è gloria.
27 Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
28 L’uomo che non sa dominare la propria ira è come una città smantellata senza mura.
28 Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.