Provérbios 25

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anche questi sono Proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 E’ gloria di DIO nascondere una cosa, ma è gloria dei re investigarla.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono imperscrutabili.
3 Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
4 Togli le scorie dall’argento e ne uscirà un vaso per l’orefice.
4 Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
5 Togli l’empio dalla presenza del re e il suo trono sarà reso stabile nella giustizia,
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Non esaltarti alla presenza del re e non metterti al posto dei grandi uomini,
6 Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 perché è meglio che ti si dica: »Sali quassú«, piuttosto che essere abbassato davanti al principe, che i tuoi occhi hanno visto.
7 porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
8 Non muovere causa troppo in fretta, perché alla fine tu non sappia cosa fare, quando il tuo prossimo ti avrà svergognato.
8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Discuti la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto di un altro,
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
10 affinché chi ti ascolta non getti discredito su di te e la tua reputazione venga per sempre macchiata.
10 para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 Una parola detta al tempo giusto è come dei pomi d’oro su un vassoio d’argento.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Per un orecchio obbediente, un saggio che rimprovera è come un orecchino d’oro, un ornamento d’oro fino.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
13 Un messaggero fedele è per quelli che lo mandano, come il fresco della neve al tempo della mietitura, perché egli rinfresca l’anima del suo padrone.
13 Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
14 Chi si vanta falsamente di aver fatto un dono è come nuvole e vento senza pioggia.
14 como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Con la pazienza si persuade un principe, e la lingua dolce spezza le ossa.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta, perché non ti rimpinzi per poi vomitarlo.
16 Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te fino a odiarti.
17 Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
18 L’uomo che depone il falso contro il suo prossimo è come una mazza, una spada e una freccia acuta.
18 Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 La fiducia in un uomo sleale nel giorno dell’avversità è come un dente rotto e un piede slogato.
19 Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
20 Chi canta canzoni a un cuore afflitto è come chi si toglie il vestito in un giorno di freddo e come aceto sulla soda.
20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, e se ha sete, dagli acqua da bere,
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 perche cosí accumulerai carboni ardenti sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
22 porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
23 La tramontana porta la pioggia, e la lingua che calunnia di nascosto rende un volto indignato.
23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
24 E’ meglio abitare sull’angolo di un tetto che in una casa condivisa con una moglie litigiosa.
24 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a una persona stanca e assetata.
25 Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio è come una sorgente torbida e un pozzo inquinato.
26 Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
27 Mangiare troppo miele non è bene, e ricercare la propria gloria non è gloria.
27 comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
28 L’uomo che non sa dominare la propria ira è come una città smantellata senza mura.
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.