Provérbios 25
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF
1 Anche questi sono Proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 E gloria di DIO nascondere una cosa, ma è gloria dei re investigarla.
2 A glória de Deus está nas coisas encobertas; mas a honra dos reis, está em descobri-las.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono imperscrutabili.
3 Os céus, pela altura, e a terra, pela profundidade, assim o coração dos reis é insondável.
4 Togli le scorie dallargento e ne uscirà un vaso per lorefice.
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor;
5 Togli lempio dalla presenza del re e il suo trono sarà reso stabile nella giustizia,
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Non esaltarti alla presenza del re e non metterti al posto dei grandi uomini,
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 perché è meglio che ti si dica: »Sali quassú«, piuttosto che essere abbassato davanti al principe, che i tuoi occhi hanno visto.
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe que os teus olhos já viram.
8 Non muovere causa troppo in fretta, perché alla fine tu non sappia cosa fare, quando il tuo prossimo ti avrà svergognato.
8 Não te precipites em litigar, para que depois, ao fim, fiques sem ação, quando teu próximo te puser em apuros.
9 Discuti la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto di un altro,
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo, e não reveles o segredo a outrem,
10 affinché chi ti ascolta non getti discredito su di te e la tua reputazione venga per sempre macchiata.
10 Para que não te desonre o que o ouvir, e a tua infâmia não se aparte de ti.
11 Una parola detta al tempo giusto è come dei pomi doro su un vassoio dargento.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Per un orecchio obbediente, un saggio che rimprovera è come un orecchino doro, un ornamento doro fino.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Un messaggero fedele è per quelli che lo mandano, come il fresco della neve al tempo della mietitura, perché egli rinfresca lanima del suo padrone.
13 Como o frio da neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque refresca a alma dos seus senhores.
14 Chi si vanta falsamente di aver fatto un dono è come nuvole e vento senza pioggia.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
15 Con la pazienza si persuade un principe, e la lingua dolce spezza le ossa.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda amolece até os ossos.
16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta, perché non ti rimpinzi per poi vomitarlo.
16 Achaste mel? come só o que te basta; para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te fino a odiarti.
17 Não ponhas muito os pés na casa do teu próximo; para que se não enfade de ti, e passe a te odiar.
18 Luomo che depone il falso contro il suo prossimo è come una mazza, una spada e una freccia acuta.
18 Martelo, espada e flecha aguda é o homem que profere falso testemunho contra o seu próximo.
19 La fiducia in un uomo sleale nel giorno dellavversità è come un dente rotto e un piede slogato.
19 Como dente quebrado, e pé desconjuntado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Chi canta canzoni a un cuore afflitto è come chi si toglie il vestito in un giorno di freddo e come aceto sulla soda.
20 O que canta canções para o coração aflito é como aquele que despe a roupa num dia de frio, ou como o vinagre sobre salitre.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, e se ha sete, dagli acqua da bere,
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 perche cosí accumulerai carboni ardenti sul suo capo, e lEterno ti ricompenserà.
22 Porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça; e o Senhor to retribuirá.
23 La tramontana porta la pioggia, e la lingua che calunnia di nascosto rende un volto indignato.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada, a língua fingida.
24 E meglio abitare sullangolo di un tetto che in una casa condivisa con una moglie litigiosa.
24 Melhor é morar só num canto de telhado do que com a mulher briguenta numa casa ampla.
25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a una persona stanca e assetata.
25 Como água fresca para a alma cansada, tais são as boas novas vindas da terra distante.
26 Il giusto che vacilla davanti allempio è come una sorgente torbida e un pozzo inquinato.
26 Como fonte turvada, e manancial poluído, assim é o justo que cede diante do ímpio.
27 Mangiare troppo miele non è bene, e ricercare la propria gloria non è gloria.
27 Comer mel demais não é bom; assim, a busca da própria glória não é glória.
28 Luomo che non sa dominare la propria ira è come una città smantellata senza mura.
28 Como a cidade derrubada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.