Provérbios 22

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Una buona reputazione è preferibile a grandi ricchezze, e la grazia all’argento e all’oro.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Il ricco e il povero hanno questo in comune: l’Eterno li ha fatti entrambi.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 L’uomo accorto vede il male e si nasconde; ma i semplici vanno oltre e sono puniti.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Il premio dell’umiltà è il timore dell’Eterno, la ricchezza, la gloria e la vita.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura della propria vita se ne sta lontano.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Ammaestra il fanciullo sulla via da seguire, ed egli non se ne allontanerà neppure quando sarà vecchio.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Chi semina iniquità raccoglierà guai, e la verga della sua collera sarà annientata.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Caccia via lo schernitore e se ne andranno pure le contese; sí, le liti e gli insulti cesseranno.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Chi ama la purezza di cuore e ha grazia sulle labbra avrà il re per amico.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Gli occhi dell’Eterno custodiscono la conoscenza, ma egli rende vane le parole del perfido.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Il pigro dice »Fuori c’è un leone sarò ucciso per la strada«.
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 La bocca della donna adultera è una fossa profonda, colui che è in ira all’Eterno vi cadrà.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Chi opprime il povero per arricchirsi e chi dà al ricco, certamente impoverirà.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei saggi, e applica il cuore alla mia conoscenza,
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 perché ti sarà dolce custodirle nel tuo intimo e averle tutte pronte sulle tue labbra.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Affinché la tua fiducia sia riposta nell’Eterno, oggi ti ho ammaestrato, sí, proprio te.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Non ti ho in passato scritto detti di consiglio e conoscenza,
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 per farti conoscere la certezza delle parole di verità, affinché tu possa rispondere con parole di verità a quelli che ti mandano?
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Non derubare il povero, perché è povero, e non opprimere il misero alla porta,
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 perché l’Eterno difenderà la loro causa e spoglierà della vita quelli che li hanno spogliati.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo collerico,
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 per non imparare le sue vie e procurarti un laccio per la tua anima.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Non essere di quelli che danno la mano come garanzia, che si fanno garanti per debiti altrui.
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Se non hai nulla con cui pagare perché dovrebbe portarti via il letto sotto a te?
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Hai visto un uomo sollecito nel suo lavoro? Egli comparirà alla presenza dei re e non resterà davanti a gente oscura.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.