Provérbios 22

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Una buona reputazione è preferibile a grandi ricchezze, e la grazia all’argento e all’oro.
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Il ricco e il povero hanno questo in comune: l’Eterno li ha fatti entrambi.
2 O rico e o pobre se encontram; a todos o Senhor os fez.
3 L’uomo accorto vede il male e si nasconde; ma i semplici vanno oltre e sono puniti.
3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando.
4 Il premio dell’umiltà è il timore dell’Eterno, la ricchezza, la gloria e la vita.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, honra e vida.
5 Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura della propria vita se ne sta lontano.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Ammaestra il fanciullo sulla via da seguire, ed egli non se ne allontanerà neppure quando sarà vecchio.
6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Chi semina iniquità raccoglierà guai, e la verga della sua collera sarà annientata.
8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto.
9 L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Caccia via lo schernitore e se ne andranno pure le contese; sí, le liti e gli insulti cesseranno.
10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha.
11 Chi ama la purezza di cuore e ha grazia sulle labbra avrà il re per amico.
11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei.
12 Gli occhi dell’Eterno custodiscono la conoscenza, ma egli rende vane le parole del perfido.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Il pigro dice »Fuori c’è un leone sarò ucciso per la strada«.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 La bocca della donna adultera è una fossa profonda, colui che è in ira all’Eterno vi cadrà.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela.
16 Chi opprime il povero per arricchirsi e chi dà al ricco, certamente impoverirà.
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei saggi, e applica il cuore alla mia conoscenza,
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 perché ti sarà dolce custodirle nel tuo intimo e averle tutte pronte sulle tue labbra.
18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Affinché la tua fiducia sia riposta nell’Eterno, oggi ti ho ammaestrato, sí, proprio te.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo.
20 Non ti ho in passato scritto detti di consiglio e conoscenza,
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento,
21 per farti conoscere la certezza delle parole di verità, affinché tu possa rispondere con parole di verità a quelli che ti mandano?
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem?
22 Non derubare il povero, perché è povero, e non opprimere il misero alla porta,
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito;
23 perché l’Eterno difenderà la loro causa e spoglierà della vita quelli che li hanno spogliati.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida.
24 Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo collerico,
24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico,
25 per non imparare le sue vie e procurarti un laccio per la tua anima.
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Non essere di quelli che danno la mano come garanzia, che si fanno garanti per debiti altrui.
26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas,
27 Se non hai nulla con cui pagare perché dovrebbe portarti via il letto sotto a te?
27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti?
28 Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram.
29 Hai visto un uomo sollecito nel suo lavoro? Egli comparirà alla presenza dei re e non resterà davanti a gente oscura.
29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.