Provérbios 22
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs BKJ
1 Una buona reputazione è preferibile a grandi ricchezze, e la grazia allargento e alloro.
1 Mais vale a escolha de um bom nome do que grandes riquezas, e o favor amoroso é melhor do que a prata e o ouro.
2 Il ricco e il povero hanno questo in comune: lEterno li ha fatti entrambi.
2 O rico e o pobre se encontram; o SENHOR é o criador de todos eles.
3 Luomo accorto vede il male e si nasconde; ma i semplici vanno oltre e sono puniti.
3 Um homem prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e são punidos.
4 Il premio dellumiltà è il timore dellEterno, la ricchezza, la gloria e la vita.
4 Pela humildade e pelo temor do SENHOR são as riquezas, a honra e a vida.
5 Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura della propria vita se ne sta lontano.
5 Espinhos e laços estão no caminho do perverso; aquele que guardar a sua alma estará longe deles.
6 Ammaestra il fanciullo sulla via da seguire, ed egli non se ne allontanerà neppure quando sarà vecchio.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Chi semina iniquità raccoglierà guai, e la verga della sua collera sarà annientata.
8 Aquele que semeia a iniquidade colherá vaidade, e a vara de sua ira falhará.
9 Luomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
9 Aquele que tem um olho beneficente será abençoado, porque ele dá do seu pão aos pobres.
10 Caccia via lo schernitore e se ne andranno pure le contese; sí, le liti e gli insulti cesseranno.
10 Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
11 Chi ama la purezza di cuore e ha grazia sulle labbra avrà il re per amico.
11 Aquele que ama a pureza de coração, por causa da graça de seus lábios, será amigo do rei.
12 Gli occhi dellEterno custodiscono la conoscenza, ma egli rende vane le parole del perfido.
12 Os olhos do SENHOR preservam o conhecimento, e ele derruba as palavras do transgressor.
13 Il pigro dice »Fuori cè un leone sarò ucciso per la strada«.
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão lá fora, serei morto nas ruas.
14 La bocca della donna adultera è una fossa profonda, colui che è in ira allEterno vi cadrà.
14 A boca da mulher estranha é uma cova profunda; aquele que for abominado pelo SENHOR cairá nela.
15 La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione lallontanerà da lui.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afastará dela.
16 Chi opprime il povero per arricchirsi e chi dà al ricco, certamente impoverirà.
16 Aquele que oprime o pobre para aumentar suas riquezas, e aquele que dá ao rico, certamente virá a necessitar.
17 Porgi lorecchio e ascolta le parole dei saggi, e applica il cuore alla mia conoscenza,
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 perché ti sarà dolce custodirle nel tuo intimo e averle tutte pronte sulle tue labbra.
18 Porque será agradável se as guardares dentro de ti; se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Affinché la tua fiducia sia riposta nellEterno, oggi ti ho ammaestrato, sí, proprio te.
19 Para que a tua confiança esteja no SENHOR, a ti tornei conhecido este dia, a ti mesmo.
20 Non ti ho in passato scritto detti di consiglio e conoscenza,
20 Não te escrevi excelentes coisas, em conselhos e conhecimento;
21 per farti conoscere la certezza delle parole di verità, affinché tu possa rispondere con parole di verità a quelli che ti mandano?
21 para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade; para que pudeste responder as palavras da verdade aos que forem enviados a ti?
22 Non derubare il povero, perché è povero, e non opprimere il misero alla porta,
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão;
23 perché lEterno difenderà la loro causa e spoglierà della vita quelli che li hanno spogliati.
23 porque o SENHOR pleiteará por sua causa, e saqueará a alma daqueles que os saquearem.
24 Non fare amicizia con luomo iracondo e non andare con luomo collerico,
24 Não faças amizade com um homem raivoso, e não ande com o homem furioso;
25 per non imparare le sue vie e procurarti un laccio per la tua anima.
25 para que não aprendas seus caminhos, e consigas um laço para a tua alma.
26 Non essere di quelli che danno la mano come garanzia, che si fanno garanti per debiti altrui.
26 Não sejas tu um daqueles que apertam as mãos, ou daqueles que são fiadores de dívidas.
27 Se non hai nulla con cui pagare perché dovrebbe portarti via il letto sotto a te?
27 Se nada tens para pagar, por que ele deveria levar tua cama de debaixo de ti?
28 Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
28 Não removas os limites antigos que teus pais estabeleceram.
29 Hai visto un uomo sollecito nel suo lavoro? Egli comparirà alla presenza dei re e non resterà davanti a gente oscura.
29 Vês tu o homem diligente em seu negócio? Ele ficará diante de reis; não ficará diante de homens maus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.