Provérbios 22

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Una buona reputazione è preferibile a grandi ricchezze, e la grazia all’argento e all’oro.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Il ricco e il povero hanno questo in comune: l’Eterno li ha fatti entrambi.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 L’uomo accorto vede il male e si nasconde; ma i semplici vanno oltre e sono puniti.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 Il premio dell’umiltà è il timore dell’Eterno, la ricchezza, la gloria e la vita.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura della propria vita se ne sta lontano.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Ammaestra il fanciullo sulla via da seguire, ed egli non se ne allontanerà neppure quando sarà vecchio.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Chi semina iniquità raccoglierà guai, e la verga della sua collera sarà annientata.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Caccia via lo schernitore e se ne andranno pure le contese; sí, le liti e gli insulti cesseranno.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Chi ama la purezza di cuore e ha grazia sulle labbra avrà il re per amico.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Gli occhi dell’Eterno custodiscono la conoscenza, ma egli rende vane le parole del perfido.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Il pigro dice »Fuori c’è un leone sarò ucciso per la strada«.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 La bocca della donna adultera è una fossa profonda, colui che è in ira all’Eterno vi cadrà.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Chi opprime il povero per arricchirsi e chi dà al ricco, certamente impoverirà.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei saggi, e applica il cuore alla mia conoscenza,
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 perché ti sarà dolce custodirle nel tuo intimo e averle tutte pronte sulle tue labbra.
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 Affinché la tua fiducia sia riposta nell’Eterno, oggi ti ho ammaestrato, sí, proprio te.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 Non ti ho in passato scritto detti di consiglio e conoscenza,
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 per farti conoscere la certezza delle parole di verità, affinché tu possa rispondere con parole di verità a quelli che ti mandano?
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Non derubare il povero, perché è povero, e non opprimere il misero alla porta,
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 perché l’Eterno difenderà la loro causa e spoglierà della vita quelli che li hanno spogliati.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo collerico,
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 per non imparare le sue vie e procurarti un laccio per la tua anima.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Non essere di quelli che danno la mano come garanzia, che si fanno garanti per debiti altrui.
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Se non hai nulla con cui pagare perché dovrebbe portarti via il letto sotto a te?
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Hai visto un uomo sollecito nel suo lavoro? Egli comparirà alla presenza dei re e non resterà davanti a gente oscura.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.