Provérbios 20

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Il vino è schernitore, la bevanda inebriante è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è saggio.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 La paura del re è come il ruggito di un leone; chi lo provoca ad ira pecca contro la sua stessa vita.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 E’ una gloria per l’uomo stare lontano dalle contese, ma ogni stolto vi si immischia.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 Il pigro non ara a causa del freddo; elemosinerà quindi al tempo della raccolta, ma non avrà nulla.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Il consiglio nel cuore dell’uomo è come acqua profonda, ma l’uomo d’intendimento vi saprà attingere.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Molti uomini proclamano la propria bontà; ma chi può trovare un uomo fedele?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Il giusto cammina nella sua integrità; i suoi figli saranno benedetti dopo di lui.
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Un re che siede sul trono di giudizio dissipa col suo sguardo ogni male.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Chi può dire: »Ho purificato il mio cuore, sono puro dal mio peccato«?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Doppio peso e doppia misura sono entrambe cose abominevoli per l’Eterno.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Anche il fanciullo si fa conoscere con i suoi atti se ciò che fa è puro e retto.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 L’orecchio che ode e l’occhio che vede li ha fatti tutt’e due l’Eterno.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 Non amare il sonno, perché non abbia a impoverire; tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 »E’ cattivo, è cattivo«, dice il compratore; ma quando se ne è andato, si vanta dell’acquisto.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 C’è oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di conoscenza sono un gioiello prezioso.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Prendi il vestito di chi si è reso garante per un estraneo, e tienilo come pegno per la donna straniera.
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Il pane ottenuto con frode è dolce all’uomo, ma dopo la sua bocca sarà piena di ghiaia.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 I disegni sono resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con saggi consigli.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Chi va in giro sparlando rivela i segreti; perciò non associarti con chi parla troppo.
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lampada si spegnerà nelle tenebre piú fitte.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 L’eredità acquistata in fretta all’inizio, alla fine non sarà benedetta.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Non dire: »Renderò male per male«; spera nell’Eterno ed egli ti salverà.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Il peso doppio è un abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 I passi dell’uomo sono dall’Eterno; come può quindi l’uomo conoscere la propria via?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 E’ un laccio per l’uomo fare un voto sconsideratamente, e dopo aver fatto il voto ripensarci.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Un re saggio disperde i malvagi e fa passare su di loro la ruota.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 Lo spirito dell’uomo è la lampada dell’Eterno, che scruta tutti i piú reconditi recessi del cuore.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; egli rende stabile il suo trono con la bontà.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 La gloria dei giovani è la loro forza l’onore dei vecchi è la loro canizie.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Le battiture che lasciano ferite profonde rimuovono il male, cosí le percosse che giungono nelle parti piú interne delle viscere.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.