Provérbios 20

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Il vino è schernitore, la bevanda inebriante è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è saggio.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 La paura del re è come il ruggito di un leone; chi lo provoca ad ira pecca contro la sua stessa vita.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 E’ una gloria per l’uomo stare lontano dalle contese, ma ogni stolto vi si immischia.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 Il pigro non ara a causa del freddo; elemosinerà quindi al tempo della raccolta, ma non avrà nulla.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Il consiglio nel cuore dell’uomo è come acqua profonda, ma l’uomo d’intendimento vi saprà attingere.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Molti uomini proclamano la propria bontà; ma chi può trovare un uomo fedele?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Il giusto cammina nella sua integrità; i suoi figli saranno benedetti dopo di lui.
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Un re che siede sul trono di giudizio dissipa col suo sguardo ogni male.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Chi può dire: »Ho purificato il mio cuore, sono puro dal mio peccato«?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Doppio peso e doppia misura sono entrambe cose abominevoli per l’Eterno.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 Anche il fanciullo si fa conoscere con i suoi atti se ciò che fa è puro e retto.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 L’orecchio che ode e l’occhio che vede li ha fatti tutt’e due l’Eterno.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Non amare il sonno, perché non abbia a impoverire; tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 »E’ cattivo, è cattivo«, dice il compratore; ma quando se ne è andato, si vanta dell’acquisto.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 C’è oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di conoscenza sono un gioiello prezioso.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Prendi il vestito di chi si è reso garante per un estraneo, e tienilo come pegno per la donna straniera.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Il pane ottenuto con frode è dolce all’uomo, ma dopo la sua bocca sarà piena di ghiaia.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 I disegni sono resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con saggi consigli.
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Chi va in giro sparlando rivela i segreti; perciò non associarti con chi parla troppo.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lampada si spegnerà nelle tenebre piú fitte.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 L’eredità acquistata in fretta all’inizio, alla fine non sarà benedetta.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Non dire: »Renderò male per male«; spera nell’Eterno ed egli ti salverà.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Il peso doppio è un abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 I passi dell’uomo sono dall’Eterno; come può quindi l’uomo conoscere la propria via?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 E’ un laccio per l’uomo fare un voto sconsideratamente, e dopo aver fatto il voto ripensarci.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Un re saggio disperde i malvagi e fa passare su di loro la ruota.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Lo spirito dell’uomo è la lampada dell’Eterno, che scruta tutti i piú reconditi recessi del cuore.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; egli rende stabile il suo trono con la bontà.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 La gloria dei giovani è la loro forza l’onore dei vecchi è la loro canizie.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Le battiture che lasciano ferite profonde rimuovono il male, cosí le percosse che giungono nelle parti piú interne delle viscere.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.