Provérbios 17

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E’ meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa ricolma di animali ammazzati con la discordia.
1 Melhor é um pedaço de pão seco com paz e tranqüilidade do que uma casa onde há banquetes, e muitas brigas.
2 Il servo che agisce saggiamente dominerà sul figlio che fa disonore e riceverà una parte di eredità con i fratelli.
2 O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.
3 Il crogiolo è per l’argento e la fornace per l’oro, ma chi prova i cuori è l’Eterno.
3 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
4 Il malvagio presta attenzione alle labbra inique, il bugiardo dà ascolto alla lingua perversa.
4 O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
5 Chi schernisce il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra della sventura altrui non rimarrà impunito.
5 Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
6 I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e la gloria dei figli sono i loro padri.
6 Os filhos dos filhos são uma coroa para os idosos, e os pais são o orgulho dos seus filhos.
7 Allo stolto non si addice un buon parlare, ancor meno delle labbra bugiarde a un principe.
7 Os lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!
8 Un regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volge, egli riesce.
8 O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
9 Chi copre una colpa si procura amore, ma chi vi ritorna sopra divide gli amici migliori.
9 Aquele que cobre uma ofensa promove amor, mas quem a lança em rosto separa bons amigos.
10 Un rimprovero penetra piú profondamente nell’uomo assennato, che cento colpi nello stolto.
10 A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
11 Il malvagio non cerca altro che ribellione, perciò gli sarà mandato contro un messaggero crudele.
11 O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
12 E’ meglio incontrare un’orsa derubata dei suoi piccoli, che uno stolto nella sua follia.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
13 Il male non si allontanerà dalla casa di chi rende il male per il bene.
13 Quem retribui o bem com o mal, jamais deixará de ter mal no seu lar.
14 Iniziare una contesa è come dar la stura alle acque; perciò tronca la lite prima che si inasprisca.
14 Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
15 Chi assolve il colpevole e chi condanna il giusto sono entrambi un abominio per l’Eterno.
15 Absolver o ímpio e condenar o justo, são coisas que o Senhor odeia.
16 A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprare sapienza, quando egli non ha alcun senno?
16 De que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não quer obter sabedoria?
17 L’amico ama in ogni tempo, ma un fratello è nato per l’avversità.
17 O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
18 L’uomo privo di senno dà la mano come garanzia e s’impegna per il suo vicino.
18 O homem sem juízo, com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.
19 Chi ama il peccato ama le liti, e chi innalza la sua porta cerca la rovina.
19 Quem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.
20 L’uomo disonesto di cuore non trova alcun bene, e chi ha la lingua perversa cade nei guai.
20 O homem de coração perverso não prospera, e o de língua enganosa cai na desgraça.
21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione, e il padre di uno stolto non potrà rallegrarsi.
21 O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
22 Un cuore allegro è una buona medicina, ma uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
22 O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
23 L’empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.
23 O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.
24 La sapienza sta davanti a chi ha intendimento, ma gli occhi dello stolto vagano fino agli estremi confini della terra.
24 O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo perambulam até os confins da terra.
25 Il figlio stolto è causa di dolore per suo padre e amarezza per colei che l’ha partorito.
25 O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
26 Non è bene condannare il giusto né colpire i principi per la loro rettitudine.
26 Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
27 Chi modera le sue parole possiede conoscenza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
27 Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
28 Anche lo stolto quando tace, è ritenuto saggio e, quando tiene chiuse le labbra, è considerato intelligente.
28 Até o insensato passará por sábio, se ficar quieto, e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.