Provérbios 17

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E’ meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa ricolma di animali ammazzati con la discordia.
1 É melhor um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de iguarias e com desavença.
2 Il servo che agisce saggiamente dominerà sul figlio che fa disonore e riceverà una parte di eredità con i fratelli.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e repartirá a herança entre os irmãos.
3 Il crogiolo è per l’argento e la fornace per l’oro, ma chi prova i cuori è l’Eterno.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é quem prova os corações.
4 Il malvagio presta attenzione alle labbra inique, il bugiardo dà ascolto alla lingua perversa.
4 O ímpio atenta para o lábio iníquo, o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
5 Chi schernisce il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra della sventura altrui non rimarrà impunito.
5 O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador, o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e la gloria dei figli sono i loro padri.
6 A coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Allo stolto non si addice un buon parlare, ancor meno delle labbra bugiarde a un principe.
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso.
8 Un regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volge, egli riesce.
8 O presente é, aos olhos dos que o recebem, como pedra preciosa; para onde quer que se volte servirá de proveito.
9 Chi copre una colpa si procura amore, ma chi vi ritorna sopra divide gli amici migliori.
9 Aquele que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que revolve o assunto separa os maiores amigos.
10 Un rimprovero penetra piú profondamente nell’uomo assennato, che cento colpi nello stolto.
10 A repreensão penetra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
11 Il malvagio non cerca altro che ribellione, perciò gli sarà mandato contro un messaggero crudele.
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal; afinal, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 E’ meglio incontrare un’orsa derubata dei suoi piccoli, che uno stolto nella sua follia.
12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhos, mas não com o louco na sua estultícia.
13 Il male non si allontanerà dalla casa di chi rende il male per il bene.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Iniziare una contesa è come dar la stura alle acque; perciò tronca la lite prima che si inasprisca.
14 Como o soltar das águas é o início da contenda, assim, antes que sejas envolvido afasta-te da questão.
15 Chi assolve il colpevole e chi condanna il giusto sono entrambi un abominio per l’Eterno.
15 O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, tanto um como o outro são abomináveis ao Senhor.
16 A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprare sapienza, quando egli non ha alcun senno?
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 L’amico ama in ogni tempo, ma un fratello è nato per l’avversità.
17 Em todo o tempo ama o amigo e para a hora da angústia nasce o irmão.
18 L’uomo privo di senno dà la mano come garanzia e s’impegna per il suo vicino.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador na presença do seu amigo.
19 Chi ama il peccato ama le liti, e chi innalza la sua porta cerca la rovina.
19 O que ama a transgressão ama a contenda; o que exalta a sua porta busca a ruína.
20 L’uomo disonesto di cuore non trova alcun bene, e chi ha la lingua perversa cade nei guai.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione, e il padre di uno stolto non potrà rallegrarsi.
21 O que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não tem alegria.
22 Un cuore allegro è una buona medicina, ma uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
22 O coração alegre é como o bom remédio, mas o espírito abatido seca até os ossos.
23 L’empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.
23 O ímpio toma presentes em secreto para perverter as veredas da justiça.
24 La sapienza sta davanti a chi ha intendimento, ma gli occhi dello stolto vagano fino agli estremi confini della terra.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, mas os olhos do tolo vagam pelas extremidades da terra.
25 Il figlio stolto è causa di dolore per suo padre e amarezza per colei che l’ha partorito.
25 O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 Non è bene condannare il giusto né colpire i principi per la loro rettitudine.
26 Também não é bom punir o justo, nem tampouco ferir aos príncipes por eqüidade.
27 Chi modera le sue parole possiede conoscenza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
27 O que possui o conhecimento guarda as suas palavras, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 Anche lo stolto quando tace, è ritenuto saggio e, quando tiene chiuse le labbra, è considerato intelligente.
28 Até o tolo, quando se cala, é reputado por sábio; e o que cerra os seus lábios é tido por entendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.