Provérbios 16

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le disposizioni del cuore appartengono all’uomo, ma la risposta della lingua viene dall’Eterno.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Tutte le vie dell’uomo sono pure ai suoi occhi, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Affida all’Eterno le tue attività e i tuoi progetti riusciranno.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 L’Eterno ha fatto ogni cosa per se stesso, anche l’empio per il giorno della sventura.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Chiunque è superbo di cuore è un abominio per l’Eterno; anche se stringe la mano ad un altro per un’alleanza, non rimarrà impunito.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Con la bontà e la verità l’iniquità si espia, e con il timore dell’Eterno uno si allontana dal male.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Quando l’Eterno gradisce le vie di un uomo, fa essere in pace con lui anche i suoi nemici.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 E’ meglio poco con giustizia, che grandi rendite senza equità.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Il cuore dell’uomo programma la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 Sulle labbra del re sta una sentenza divina; nel giudizio la sua bocca non deve sbagliare.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 La stadera e le bilance giuste sono dell’Eterno, tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 E’ un abominio per i re fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 L’ira del re è come messaggeri di morte, ma l’uomo saggio la placherà.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 Nella luce del volto del re c’è vita, e il suo favore è come nube dell’ultima pioggia.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Quanto è meglio acquistare sapienza che oro, e acquistare intendimento è preferibile all’argento.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 La strada maestra degli uomini retti è evitare il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua via.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 Prima della rovina viene l’orgoglio, e prima della caduta lo spirito altero.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Meglio essere umile di spirito con i miseri, che spartire la preda con i superbi.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Chi presta attenzione alla Parola troverà il bene, e chi confida nell’Eterno è beato.
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 Il saggio di cuore sarà chiamato prudente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 Il senno è una fonte di vita per chi lo possiede, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca, e aumenta il sapere delle sue labbra.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Le parole soavi sono come un favo di miele, dolcezza all’anima e medicina alle ossa.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 C’è una via che all’uomo sembra diritta, ma la sua fine sfocia in vie di morte.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 La persona che si affatica si affatica per se stessa, perché la sua bocca lo stimola.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 L’uomo malvagio macchina il male e sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 L’uomo perverso semina contese, e chi calunnia separa gli amici migliori.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 L’uomo violento adesca il proprio compagno e lo conduce per una via non buona.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Chi chiude gli occhi per macchinare cose perverse, si morde le labbra quando causa del male.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 I capelli bianchi sono una corona di gloria; la si trova sulla via della giustizia.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 Chi è lento all’ira val piú di un forte guerriero, e chi domina il suo spirito val piú di chi espugna una città.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 Si getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione dipende dall’Eterno.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.