Provérbios 16

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le disposizioni del cuore appartengono all’uomo, ma la risposta della lingua viene dall’Eterno.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Tutte le vie dell’uomo sono pure ai suoi occhi, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Affida all’Eterno le tue attività e i tuoi progetti riusciranno.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 L’Eterno ha fatto ogni cosa per se stesso, anche l’empio per il giorno della sventura.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Chiunque è superbo di cuore è un abominio per l’Eterno; anche se stringe la mano ad un altro per un’alleanza, non rimarrà impunito.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Con la bontà e la verità l’iniquità si espia, e con il timore dell’Eterno uno si allontana dal male.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Quando l’Eterno gradisce le vie di un uomo, fa essere in pace con lui anche i suoi nemici.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 E’ meglio poco con giustizia, che grandi rendite senza equità.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Il cuore dell’uomo programma la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Sulle labbra del re sta una sentenza divina; nel giudizio la sua bocca non deve sbagliare.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 La stadera e le bilance giuste sono dell’Eterno, tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 E’ un abominio per i re fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 L’ira del re è come messaggeri di morte, ma l’uomo saggio la placherà.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 Nella luce del volto del re c’è vita, e il suo favore è come nube dell’ultima pioggia.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Quanto è meglio acquistare sapienza che oro, e acquistare intendimento è preferibile all’argento.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 La strada maestra degli uomini retti è evitare il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua via.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Prima della rovina viene l’orgoglio, e prima della caduta lo spirito altero.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Meglio essere umile di spirito con i miseri, che spartire la preda con i superbi.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Chi presta attenzione alla Parola troverà il bene, e chi confida nell’Eterno è beato.
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Il saggio di cuore sarà chiamato prudente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Il senno è una fonte di vita per chi lo possiede, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca, e aumenta il sapere delle sue labbra.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Le parole soavi sono come un favo di miele, dolcezza all’anima e medicina alle ossa.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 C’è una via che all’uomo sembra diritta, ma la sua fine sfocia in vie di morte.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 La persona che si affatica si affatica per se stessa, perché la sua bocca lo stimola.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 L’uomo malvagio macchina il male e sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 L’uomo perverso semina contese, e chi calunnia separa gli amici migliori.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 L’uomo violento adesca il proprio compagno e lo conduce per una via non buona.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Chi chiude gli occhi per macchinare cose perverse, si morde le labbra quando causa del male.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 I capelli bianchi sono una corona di gloria; la si trova sulla via della giustizia.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Chi è lento all’ira val piú di un forte guerriero, e chi domina il suo spirito val piú di chi espugna una città.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Si getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione dipende dall’Eterno.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.