Provérbios 16

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le disposizioni del cuore appartengono all’uomo, ma la risposta della lingua viene dall’Eterno.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Tutte le vie dell’uomo sono pure ai suoi occhi, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Affida all’Eterno le tue attività e i tuoi progetti riusciranno.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 L’Eterno ha fatto ogni cosa per se stesso, anche l’empio per il giorno della sventura.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Chiunque è superbo di cuore è un abominio per l’Eterno; anche se stringe la mano ad un altro per un’alleanza, non rimarrà impunito.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Con la bontà e la verità l’iniquità si espia, e con il timore dell’Eterno uno si allontana dal male.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Quando l’Eterno gradisce le vie di un uomo, fa essere in pace con lui anche i suoi nemici.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 E’ meglio poco con giustizia, che grandi rendite senza equità.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Il cuore dell’uomo programma la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Sulle labbra del re sta una sentenza divina; nel giudizio la sua bocca non deve sbagliare.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 La stadera e le bilance giuste sono dell’Eterno, tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 E’ un abominio per i re fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 L’ira del re è come messaggeri di morte, ma l’uomo saggio la placherà.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Nella luce del volto del re c’è vita, e il suo favore è come nube dell’ultima pioggia.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Quanto è meglio acquistare sapienza che oro, e acquistare intendimento è preferibile all’argento.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 La strada maestra degli uomini retti è evitare il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua via.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Prima della rovina viene l’orgoglio, e prima della caduta lo spirito altero.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Meglio essere umile di spirito con i miseri, che spartire la preda con i superbi.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Chi presta attenzione alla Parola troverà il bene, e chi confida nell’Eterno è beato.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Il saggio di cuore sarà chiamato prudente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Il senno è una fonte di vita per chi lo possiede, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca, e aumenta il sapere delle sue labbra.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Le parole soavi sono come un favo di miele, dolcezza all’anima e medicina alle ossa.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 C’è una via che all’uomo sembra diritta, ma la sua fine sfocia in vie di morte.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 La persona che si affatica si affatica per se stessa, perché la sua bocca lo stimola.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 L’uomo malvagio macchina il male e sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 L’uomo perverso semina contese, e chi calunnia separa gli amici migliori.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 L’uomo violento adesca il proprio compagno e lo conduce per una via non buona.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Chi chiude gli occhi per macchinare cose perverse, si morde le labbra quando causa del male.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 I capelli bianchi sono una corona di gloria; la si trova sulla via della giustizia.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Chi è lento all’ira val piú di un forte guerriero, e chi domina il suo spirito val piú di chi espugna una città.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Si getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione dipende dall’Eterno.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.