Provérbios 16

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le disposizioni del cuore appartengono all’uomo, ma la risposta della lingua viene dall’Eterno.
1 As pessoas podem fazer seus planos, porém é o Senhor Deus quem dá a última palavra.
2 Tutte le vie dell’uomo sono pure ai suoi occhi, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
2 Você pode pensar que tudo o que faz é certo, mas o Senhor julga as suas intenções.
3 Affida all’Eterno le tue attività e i tuoi progetti riusciranno.
3 Peça a Deus que abençoe os seus planos, e eles darão certo.
4 L’Eterno ha fatto ogni cosa per se stesso, anche l’empio per il giorno della sventura.
4 O Senhor fez tudo para certos fins, e o fim dos maus é a desgraça.
5 Chiunque è superbo di cuore è un abominio per l’Eterno; anche se stringe la mano ad un altro per un’alleanza, non rimarrà impunito.
5 O Senhor detesta todos os orgulhosos; eles não escaparão do castigo, de jeito nenhum.
6 Con la bontà e la verità l’iniquità si espia, e con il timore dell’Eterno uno si allontana dal male.
6 Quem é bom e fiel recebe o perdão do seu pecado, e quem teme o Senhor escapa do mal.
7 Quando l’Eterno gradisce le vie di un uomo, fa essere in pace con lui anche i suoi nemici.
7 Se a nossa maneira de viver agrada a Deus, ele transforma os nossos inimigos em amigos.
8 E’ meglio poco con giustizia, che grandi rendite senza equità.
8 Ser honesto e ter pouco é melhor do que ter muito lucro com desonestidade.
9 Il cuore dell’uomo programma la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
9 A pessoa faz os seus planos, mas quem dirige a sua vida é Deus, o Senhor .
10 Sulle labbra del re sta una sentenza divina; nel giudizio la sua bocca non deve sbagliare.
10 O rei fala com autoridade divina; ele não erra nos seus julgamentos.
11 La stadera e le bilance giuste sono dell’Eterno, tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
11 O Senhor fez os pesos e as medidas; por isso quer que sejam usados com honestidade.
12 E’ un abominio per i re fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
12 Os reis não toleram o mal porque o que torna forte um governo é a justiça.
13 Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
13 O rei se alegra em ouvir a verdade e ama os que dizem coisas certas.
14 L’ira del re è come messaggeri di morte, ma l’uomo saggio la placherà.
14 Quando o rei fica com raiva, há perigo de morte, mas o sábio o acalma.
15 Nella luce del volto del re c’è vita, e il suo favore è come nube dell’ultima pioggia.
15 Quando o rei fica contente, há vida; a sua bondade é como a chuva da primavera.
16 Quanto è meglio acquistare sapienza che oro, e acquistare intendimento è preferibile all’argento.
16 É melhor conseguir sabedoria do que ouro; é melhor ter conhecimento do que prata.
17 La strada maestra degli uomini retti è evitare il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua via.
17 As pessoas honestas se desviam do caminho do mal; quem tem cuidado com a sua maneira de agir salva a sua vida.
18 Prima della rovina viene l’orgoglio, e prima della caduta lo spirito altero.
18 O orgulho leva a pessoa à destruição, e a vaidade faz cair na desgraça.
19 Meglio essere umile di spirito con i miseri, che spartire la preda con i superbi.
19 É melhor ter um espírito humilde e estar junto com os pobres do que participar das riquezas dos orgulhosos.
20 Chi presta attenzione alla Parola troverà il bene, e chi confida nell’Eterno è beato.
20 Quem presta atenção no que lhe ensinam terá sucesso; quem confia no Senhor será feliz.
21 Il saggio di cuore sarà chiamato prudente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
21 Quem tem coração sábio é conhecido como uma pessoa compreensiva; quanto mais agradáveis são as suas palavras, mais você consegue convencer os outros.
22 Il senno è una fonte di vita per chi lo possiede, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
22 A sabedoria é uma fonte de vida para os sábios, mas os tolos só aprendem tolices.
23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca, e aumenta il sapere delle sue labbra.
23 O homem sábio pensa antes de falar; por isso o que ele diz convence mais.
24 Le parole soavi sono come un favo di miele, dolcezza all’anima e medicina alle ossa.
24 As palavras bondosas são como o mel: doces para o paladar e boas para a saúde.
25 C’è una via che all’uomo sembra diritta, ma la sua fine sfocia in vie di morte.
25 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
26 La persona che si affatica si affatica per se stessa, perché la sua bocca lo stimola.
26 O apetite faz o homem trabalhar com vontade, pois ele trabalha para matar a fome.
27 L’uomo malvagio macchina il male e sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente.
27 Os maus procuram meios de fazer o mal; até as suas palavras queimam como fogo.
28 L’uomo perverso semina contese, e chi calunnia separa gli amici migliori.
28 Os maus provocam discussões, e quem fala mal dos outros separa os maiores amigos.
29 L’uomo violento adesca il proprio compagno e lo conduce per una via non buona.
29 O homem violento engana os seus amigos e os leva para o mau caminho.
30 Chi chiude gli occhi per macchinare cose perverse, si morde le labbra quando causa del male.
30 Cuidado com quem sorri e pisca maliciosamente; essa pessoa está com más intenções.
31 I capelli bianchi sono una corona di gloria; la si trova sulla via della giustizia.
31 Uma vida longa é a recompensa das pessoas honestas; os seus cabelos brancos são uma coroa de glória .
32 Chi è lento all’ira val piú di un forte guerriero, e chi domina il suo spirito val piú di chi espugna una città.
32 Vale mais ter paciência do que ser valente; é melhor saber se controlar do que conquistar cidades inteiras.
33 Si getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione dipende dall’Eterno.
33 Os homens jogam os dados sagrados para tirar a sorte, mas quem resolve mesmo é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.