Provérbios 15

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La risposta dolce calma la collera, ma la parola pungente eccita l’ira.
1 A resposta gentil desvia o furor, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 La lingua dei saggi usa la conoscenza rettamente, ma la bocca degli stolti riversa follia.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos despeja a insensatez.
3 Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, per guardare i cattivi e i buoni.
3 Os olhos do S enhor estão em todo lugar; observam tanto os maus como os bons.
4 Una lingua sana è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
4 Palavras suaves são árvore de vida, mas a língua enganosa esmaga o espírito.
5 Lo stolto disprezza la correzione di suo padre, ma chi apprezza la riprensione agisce con accortezza.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas quem aprende com a repreensão demonstra prudência.
6 Nella casa del giusto c’è grande abbondanza, ma nella rendita dell’empio ci sono guai.
6 Há tesouros na casa do justo, mas os rendimentos dos perversos causam problemas.
7 Le labbra dei saggi spargono conoscenza, ma non cosí il cuore degli stolti.
7 A boca dos sábios espalha conhecimento; o coração dos tolos nada tem a oferecer.
8 Il sacrificio degli empi è un abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è gradita.
8 Os sacrifícios dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas orações dos justos.
9 La via dell’empio è un abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
9 Os caminhos dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele ama aquele que busca a justiça.
10 Una dura correzione attende chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morirà.
10 Quem abandona o caminho correto sofrerá disciplina severa; quem odeia a repreensão morrerá.
11 Lo Sceol e Abaddon sono davanti all’Eterno; tanto piú lo sono i cuori dei figli degli uomini!
11 A Morte e a Destruição nada escondem do S enhor , quanto mais o coração humano!
12 Lo schernitore non ama chi lo riprende; egli non va dai saggi.
12 O zombador odeia ser repreendido, por isso se afasta dos sábios.
13 Un cuore gioioso rende il viso raggiante, ma per l’afflizione del cuore lo spirito è abbattuto,
13 O coração contente alegra o rosto, mas o coração triste abate o espírito.
14 Il cuore di chi ha intendimento cerca la conoscenza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
14 O sábio tem fome de conhecimento, enquanto os tolos se alimentam de insensatez.
15 Tutti i giorni dell’indigente sono cattivi, ma per un cuore contento è sempre festa.
15 Para os aflitos, todos os dias são difíceis; para o coração alegre, a vida é um banquete contínuo.
16 Meglio poco con il timore dell’Eterno, che un gran tesoro con preoccupazioni.
16 É melhor ter pouco e temer o S enhor que ter um grande tesouro e viver ansioso.
17 Meglio un piatto di verdura dove c’è amore, che un bue ingrassato dove c’è odio.
17 Um prato de verduras ao lado de quem você ama é melhor que carne saborosa junto de alguém que você odeia.
18 L’uomo irascibile fomenta contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
18 Quem se ira facilmente provoca brigas, mas quem tem paciência acalma a discussão.
19 La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è reso piano.
19 O caminho do preguiçoso é bloqueado por espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada aberta.
20 Il figlio saggio allieta il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
20 O filho sensato alegra seu pai; o filho tolo despreza sua mãe.
21 La follia è gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo che ha intendimento cammina diritto.
21 A insensatez alegra quem não tem juízo, mas quem tem bom senso permanece no caminho certo.
22 I disegni falliscono dove non c’è consiglio, ma riescono dove c’è una moltitudine di consiglieri.
22 Planos fracassam onde não há conselho, mas têm êxito quando há muitos conselheiros.
23 Uno prova gioia quando può dare una risposta, e quanto è buona una parola detta al tempo giusto!
23 Todos se alegram quando dão a resposta apropriada; como é bom dizer a coisa certa na hora certa!
24 Per l’uomo prudente la via della vita conduce in alto, per fargli evitare lo Sceol in basso.
24 O caminho da vida leva o prudente para cima; ele deixa a sepultura
25 L’Eterno distruggerà la casa dei superbi, ma renderà stabili i confini della vedova.
25 O S enhor derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 I pensieri malvagi sono un abominio all’Eterno, ma le parole affabili sono pure.
26 Os planos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas palavras puras.
27 Chi è avido di guadagno mette nei guai la sua stessa casa, ma chi odia i regali vivrà.
27 A cobiça traz aflição para toda a família, mas quem odeia subornos viverá.
28 Il cuore del giusto medita come deve rispondere, ma la bocca degli empi vomita cose malvagie.
28 O coração do justo pensa bem antes de falar; a boca dos perversos transborda de palavras maldosas.
29 L’Eterno è lontano dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
29 O S enhor está longe dos perversos, mas ouve as orações dos justos.
30 La luminosità degli occhi rallegra il cuore, una buona notizia irrobustisce le ossa.
30 O olhar animador alegra o coração; boas notícias dão vigor ao corpo.
31 L’orecchio che ascolta la riprensione di vita, dimorerà fra i saggi.
31 Quem dá ouvidos à crítica construtiva se sente à vontade entre os sábios.
32 Chi rifiuta la correzione disprezza la sua stessa anima, ma chi dà ascolto alla riprensione acquista senno.
32 Quem rejeita a disciplina prejudica a si mesmo, mas quem dá ouvidos à repreensão adquire entendimento.
33 Il timore dell’Eterno è un ammaestramento di sapienza, e prima della gloria c’è l’umiltà.
33 O temor do S enhor ensina sabedoria; a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.